Ян Бжехва. Белое княжество

Юрий Салатов
Ян Бжехва  (1898-1966)   

Белое княжество

Негорюющая голь
       Поет очень часто,
Снег, мел и соль –
       Веселое белое княжество.

Солью посолю судьбу,
       Пусть больше укрепляется,
Я также предпочитаю,
       Когда несчастье уменьшается.

Мелом круг очерчу
       Защитный, необходимый,
Пусть будут очи
       Навсегда невыразимые.

А по снегу с разбегу
       К девчонке забегу,
К ее ночлегу
       Сны мои душные прижму.

Кто продается телу
       Поет очень часто,
Снег, соль и мел –
       Веселое белое княжество.

Перевод с польского Юрия Салатова
10.02.2014
0-08


Jan Brzechwa  (1898-1966)   

Bia;oksi;stwo

Niesmuc;ca si; bieda
      ;piewa cz;sto, a g;sto,
;nieg, s;l i kreda -
      Weso;e bia;oksi;stwo.

Sol; dol; posol;,
      ;eby by;a czerstwiejsza,
Ja tak;e wol;,
      Gdy niedola si; zmniejsza.

Kred; ko;o zatocz;
      Nieodzowne, warowne,
Niech b;d; oczy
      Na zawsze niewymowne.

A po ;niegu z rozbiegu
      Do dziewczyny si; wgarn;,
Do jej noclegu
      Przywr; sny moje parne.

Kto si; cia;u zaprzeda,
      ;piewa cz;sto, a g;sto -
;nieg, s;l i kreda -
      Weso;e bia;oksi;stwo!