Кшиштоф Камиль Бачинский. Ars poetica

Юрий Салатов
Кшиштоф Камиль Бачинский   (1921-1944)

Ars poetica (1)


Стих во мне злой, чужой, злой и ненавистный,
и жжет мои ночи пылающим огнем,
идет сквозь меня многолюдный,  раскричался себе
как шествие по улицам несущее факелы.

Стих злой, ненавистный, хочет разорвать форму
(как это тяжело заковать вольного в кандалы),
хоть вырву его из глубины пылающего нутра,
никогда вполне не буду его властным господином.

С криком вырывается, мучает, аж стреляет требованием,
потом сделается чужим, друг несостоявшийся,
станет на пороге замечтавшийся,  пламенный,  созданный,
и пойдет в мороз вечеров туда, куда другие пошли.

4 ноября 1941г.



(1) – лат. «искусство поэзии», так назывался трактат Аристотеля по латыни, по–русски  «Поэтика», а также работы римского поэта Горация и французского поэта Никола Буало 


Перевод с польского Юрия Салатова
28.07.2017
1-38



Krzysztof Kamil Baczy;ski   (1921-1944)

Ars poetica


Wiersz jest we mnie z;y, obcy, z;y i nienawistny,
i pali moje noce gorej;cym ogniem,
idzie przeze mnie t;umny, rozkrzyczany sob;
jak poch;d ulicami nios;cy pochodnie.

Wiersz jest z;y, nienawistny, chce rozerwa; form;
(Jak to ci;;ko zakuwa; wolnego w kajdany),
chocia; wydr; go z g;;bi pal;cego wn;trze,
nigdy ca;kiem nie b;d; jego w;adczym panem.

Z krzykiem szarpie si;, m;czy, a; strzeli wo;aniem,
potem stanie si; obcy, przyjaciel niedosz;y,
stanie w progu zamarz;ym, p;on;cy, stworzony,
i p;jdzie w mr;z wieczor;w tam, gdzie inne posz;y.


dn 4 listopada 41r