Эва Липская. до сих пор дошли мы

Юрий Салатов
до сих пор дошли мы. Здесь развязались
конец с началом. Переводы Гомера
на берегу сидя просматриваем сейчас.
Никто не приплывет за нами. Пустые океаны.
Внезапный покой. Может это уже август.
Может страх. Разыгранный нами умело.
Я чувствую как будто уже было слишком поздно.
Может это август. Но деревьев здесь нет.
а август всегда созревает на деревьях.
Никто не приплывет. Гомерическая шутка
и ветер с камнями нам гадает как на картах.
Никто не приплывет.

Перевод с польского Юрия Салатова
02.04.2017
5-07


Ewa Lipska

dot;d doszli;my. Tu si; rozwi;za;y
koniec z pocz;tkiem. Przek;ady Homera
na brzegu siedz;c przegl;damy teraz.
Nikt nie przyp;ywa po nas. Puste oceany.
Spok;j gwa;towny. Mo;e to juz sierpie;.
Mo;e strach. Rozegrany przez nas umiej;tnie.
Jest mi tak jakby ju; by;o za p;;no.
Mo;e to sierpie;. Ale drzew tu nie ma
a sierpie; zawsze dojrzewa na drzewach.
Nikt nie przyp;ywa. Homerycki ;art
i wiatr z kamieni nam wr;zy jak z kart.
Nikt nie przyp;ywa