К. М. Мантойфель. Слезливая комедия

Лев Бондаревский
Кристиан Медард Мантойфель.

По прибытии из Польши в чужую страну Пьеро запечатлел это в стихах
Com;die larmoyante
слезливая комедия


« В часы сомнений при тусклом свете
  На Големе задерживал он свой взгляд".
Х- Л. Борхес - Голем
  (По переводу  Э. Стахуры)

... первая  картина в том краю; пышная, красно-золотая,
 как листья на дубах и буках; ведь это же осень,
только не трясись от страха , что она опадёт,
а мы не знаем, что окажется за этой завесой.

Чтобы не потеряться в толпе, дай мне свое сердце. И вот тебе моё.
 Оно великовато – прими его в обе руки , да не кусай,чёрт побери,
 оно не пряничное ! Давай сядем в последних рядах;
 здесь можно не смеяться, когда хочется плакать.

Занавес упал!!

Больше всего браво собрали знаменитости. О, наши разодранные души!
 И где бы и на чём бы остановить наши глаза? Я на тебе, ты на мне?
 Големы мы дурные; ни зла в нас нет, и ничего ужасного.

Существа  милостью божьей в бело-красном белье;
 завтра наши одежды сдадим в костюмерную и станем играть
 без суфлера в будке - импровизация приветствуется здесь ...


 Слезливая комедия! ..
 ... может быть, есть ещё что-нибудь, над чем бы поплакать? ...

***
Германия, 1989.

przybyciu z Polski na obc; ziemi;. Pierrot utrwali; to w wierszu.

Com;die larmoyante


„W godzinach rozterki i тусклого света
 na Golemie oczy swoje zatrzymywa;.”
J. L. Borges - Golem
 Przek;ad: E. Stachura

...pierwsza ods;ona w tym kraju; pyszna, czerwono-z;ota,
 jak li;cie na d;bach i bukach; wszak to jesie; przecie;,
a wi;c nie trz;; si; ze strachu, bo mo;e opa;;,
a my nie wiemy, co nam ta ods;ona przyniesie.

By nie zgin;; w t;umie, daj mi Twoje serce. A tutaj masz moje.
 Jest nieco za wielkie – we; je w obie r;ce i nie gry;, do diab;a,
 bo nie jest z piernika! Usi;d;my w ostatnich rz;dach;
 tu nie trzeba ;mia; si;, kiedy chcemy p;aka;.

Kurtyna opad;a!

Najwi;cej braw zebrali prominenci. O, nasze roztargane dusze!
 I gdzie;by i na czym tu zatrzyma; oczy? Ja na Tobie, Ty na mnie?
 Golemy my marne; ani z;o;ci w nas dosy;, potworno;ci ;adnej.

Stwory z ;aski bo;ej w bia;o-czerwonych desusach;
 jutro nasze stroje damy do lamusa i zagramy,
 bez budki suflera – improwizacja jest tutaj mile widziana...


 Com;die larmoyante!..
 ...by; mo;e jest jeszcze co; do zap;akania?...

Niemcy, 1989