Знакомство с ночью. Роберт Фрост

Анна Бочкова
Я был из тех, кто с ночью был знаком.
Срывался в дождь и приходил назад.
Сквозь город брёл за дальним огоньком.

Тоскливых переулков видел ряд.
Я миновал охрану на посту
И молча опускал пред нею взгляд.

Я застывал, подошв смиряя стук,
Когда звучал, метался, как набат,
Над крышей крик, взлетая в высоту, -

Он не прощался и не звал назад;
И в выси неземной ещё потом
Возник люминисцентный циферблат,

Не отставал и не спешил при том...
Я был из тех, кто с ночью был знаком.

---

Acquainted with the Night
BY ROBERT FROST

I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.