завтрак

Искусство, которое визуализирует наши мечты - Хлеба и зрелищ. Искусство, которое визуализирует наши мечты.Dvkradinov.ru  (Фото)

**************************

ЗАВТРАК

Киклоп\                (немного успокоившись)\          А завтракать готово? Все в порядке?\     Корифей      (развеселясь)\          Готово все... Лишь поспевай глотать... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского КИКЛОП

Скепарнион\        Эй,\             140 Ты там! Чем из-за брюха храм охаживать,\                Так лучше б дома завтрак заказал себе.\                Демонес\    Ты к завтраку, должно быть, приглашен сюда,\                А кто позвал, сам не пришел?\                Плесидипп\              Вот именно. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова КАНАТ

Пешечком выступаю плавно,\                Вдруг из окна друзья кричат:\                "Иди сюда! Здесь завтрак славный".\                Вхожу: бутылок длинный ряд!\                "С друзьями выпить? Отчего же...\                Оно бы лучше натощак...\                Я, господа, иду к вельможе!\                Вот как!\                Я, господа, иду к вельможе,\                На мне недаром новый фрак". Пьер-Жан Беранже НОВЫЙ ФРАК             Перевод В. Курочкина

И тетя от счастья, что он не погиб,\                Устроила завтрак из жареных рыб -\                Из тех, что в Бристольском канале\                К племяннику в руки попали. ЭДВАРД ЛИР. Перевод Самуила Маршака      ПОББЛ, У КОТОРОГО НЕТ НА НОГАХ ПАЛЬЦЕВ

А Дава к матери послал, чтоб ей сказать,\                Что дома я, и больше ничего! Но Дав,\                Найдя готовый завтрак, объедаться стал,\                Нимало обо мне не позаботившись. Менандр. Перевод Г. Церетели ОСТРИЖЕННАЯ

Поспел я к завтраку как раз,\                Надел костюм воскресный.\                А уж на праздник в этот час\                Спешил народ окрестный\                В тот шумный день. Роберт Бернс. Перевод С.Маршака       ИЗ ПОЭМЫ "СВЯТАЯ ЯРМАРКА

А Дава к матери послал, чтоб ей сказать,\               Что дома я, и больше ничего! Но Дав,\               Найдя готовый завтрак, объедаться стал,\               Нимало обо мне не позаботившись. Менандр. Перевод Г. Церетели ОТРЕЗАННАЯ КОСА

Вместо завтрака я глотаю \              Утренний воздух пустой, \              Вместо завтрака я глотаю \              Утренний воздух пустой, \              А на ужин я получаю \              Вечерний воздух густой. ЛЭНГСТОН ХЬЮЗ. Перевод Михаила Зенкевича В О З Д У Ш Н Ы Й  Б Л Ю З

1. За завтраком золотобородый аскет уяснял присутствующим свое появление, очищая свежую редиску.2. Он говорил, что устал от городской сумятицы и вознамерился отдохнуть на лоне природы.3. Племянница Варя благоговейно внимала речам ученого дяди, а Павел Мусатов, наливая восьмую рюмку вишневки, громыхал: «И хорррошее дело!»4. Был он громадный и багровый, проникший в тайны землеведения, а его брат был худой и бледный, напиханный сведениями. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902\СИМФОНИЯ(2-я, драматическая\ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Зимой искусственное солнце\  Сознательный ласкает злак,\  Ни пятака и ни червонца —\  Всё, всем, везде дают за так.\  Не слышно шума городского,\  Лихие не свистят ветра,\  Обычный завтрак у любого —\  Икра, омары, фуа-гра. Вадим Жук «Арион» 2006, №4  В полях зеленые просторы,

Все дела наконец переделав с великим стараньем,\ Снова товарищей двух он схватил и позавтракал ими.\ Завтрак окончивши, стадо свое он погнал из пещеры,\ Камень очень легко отодвинув от входа и тотчас\ Вход им снова закрыв, как покрышкой колчан закрывают; Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ

акулы тянутся вверх, \  Ворочая туши лениво, \...И видят, что завтрака час не настал, \  И, чавкая сонно губами, \  Протяжно зевают — их пасть, как пила, \  Усажена густо зубами. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ 1797—1856. Перевод Вильгельма Левика   НЕВОЛЬНИЧИЙ КОРАБЛЬ
 
Завтрак бывает разным: черным, как кофе, белым, как творог,\  красным и желтым, как сок.\  На обед можно смешивать цвета.\  Ужин, в который влезем, разделим с лучшим врагом.\  Как раз и станет другом. Инна Кулишова «Крещатик» 2008, №4   Вода распустила волосы, доходившие до моих пят.

 Гром гремит.\Поднялся С ложа Фсати: «Оф!\ Я проголодался –\Завтрак мой готов?..» Коста Хетагуров. Перевод А. Шпирта ФСАТИ

Завтрак для домовёнка\\     Я заказал на завтрак снег...\      И спать. Кроватная нора\      Мне подарила сонный мех\      И приютила до утра. Алексей Кулешин

Долгий завтрак. Крепкий кофе. Черный чай.\      Прочти газету. Напиши письмо.\      Проколи бумагу с бледными водяными знаками.\      После слушай музыку.\      Аромат. Совершенная роза. Февральский южный ветер\      возбуждает кожу. Стремительные пальцы\      дразнят, вызывают упругую мартовскую любовь.\      Выразительность глаз медлит     светло и неглубоко\      течет из глубокой тени, поднимается вновь: Чжан Эр. Перевод А.Уланова 

 Если мы скинемся по рублю,       завтрак придет в наш домик, Господи, как я вас всех люблю, радуга на       ладонях. Улица в солнечных кружевах, Витька, помой тарелки. Можно валяться       и оживать. Аля Кудряшева СТОРОНЫ СВЕТА' №7,2008   Мама на даче, ключ на столе,

 И только поползновенья в графе «итого» осядут, \И, кажется, что-то осталось, и, видимо, это важно... \И крысы на корабле, но только ушли крысята — \Попарно, за ручки, в пальтишках и с завтраками в коробках. Наталья Карпичева Проснусь в феврале понедельника, дождавшись его апреля,

 Меня никто не кормит завтраком:\  Все больше, почему-то, ужином...\  Мне мой любимый, Богом суженый,\  Вновь указал на дверь наружную. Елена Пестерева «День и ночь» 2006, №5-6  “У”, “Ж”\\  Меня никто не кормит завтраком:

— Надо завтрак разогреть ребятам,—\начинает женщина дела.\И пойдут дела:\базар, уборка,\жарких сковород скороговорка,\бульканье кипящего белья. Маргарита Агашина 1958 СЛОВО   О  ЖЕНЩИНЕ

Не то что съесть, но и представить жутко С утра три фунта жареной трески — Голодный завтрак для его желудка. ДЖУЗЕППЕ ДЖОАКИНО БЕЛЛИ. Перевод Е.Солоновича КАРДИНАЛ — ЛЮБИТЕЛЬ ПОКУШАТЬ
   
  Завтрак обед и ужин\     Чаепитие на полянке\     В окружении старых елей\     Застывших в зеленых ливреях\     На плечи наших лакеев\     Садятся райские птицы\     Дятлы сороки синицы\     Их музыка не пугает\     К Баху они привыкли\     И нас они не бояться\     Угощаются с наших тарелок Вадим Сидур. Из цикла «Самая счастливая осень» Стихотворения, 1983-1986гг.
   
 Он завтракает в пять стаканом чая И дремлет в зимней темноте, читая Без пропусков, но и без увлеченья, При свете, недостаточном для чтенья. Александр Межиров Из сборника 1982

Он завтракает вилкой\     На улицах больших.\     Закусывает искрой\     Из проволок прямых. Осип Мандельштам Сонный трамвай

Он не заметил ничего,\                И в шелковые сети\                Во время завтрака его\                Поймали чьи-то дети. Юлиа Хазина

пленарный завтрак всех колен и рас\      содружество портвейна и солянки\      трубит оркестр прощание славянки\      с евреями по счастью в этот раз Алексей Цветков Из цикла «СОСТОЯНИЕ СНА» 1980

 Проснувшись по утру,\Бежали ставить чай:\Большая Кенгуру\И Кошка Выручай. Анжелика Миллер БАРДЫ РУ Дракон и Принцесса\\Там, за синим лесом

 Себе, не торопясь, она готовит есть.\Кофейник на плиту…\Как он блестит! Варенье в банке есть,\Яйцо разбила в утреннем свету. РИЧАРД УИЛБЕР. Перевод Ивана Елагина Летнее утро

Смотри-ка, двадцать лет прошло.\  И как тогда, в Эстонии, у моря —\  черника, молоко и творог\  у нас на завтрак. Михаил Кукин «Знамя» 2008, №10  Р.К.\\  Не “месяц” никакой и не “медовый”
            
     Завтрак стал поединком: \                Пара яиц сварилась - \                и пара юнцов \                сгубила воскресное утро. Тавара Мати. Перевод Д.Коваленина          Именины салата\ ИГРА В БЕЙСБОЛ

Ты женщина Бёрдслея,\    готического стула и - чтения опального поэта\    за завтраком... Не встанешь,\    когда проносят мимо принца,\    стуча котурнами (ботфортами то бишь),\    четыре датских капитана. Александр Радашкевич Из книги «ОНЫЙ ДЕНЬ» 1997  1977  ДВЕ ПОПЫТКИ\      Галине Соколинской

Что завтра? Завтрак. Завтракать вдвоем,\        и послезавтракать вдвоем, и после\        обеда спать с ребенком, если в ясли,\        проспав, его решили не вести,\        и долго ужинать - до девяти,\        до информационной до программы -\        что нового? А то, что самый-самый\   \    любимый муж на свете - это ты,\        что больше не боюсь ни простоты,\        ни старости, что дом - прообраз храма,\        что завтра - завтрак. Вера Павлова Из сборника "Небесное животное" 1997

завтракать будешь?” — любовь\  “новости видел?” — любовь\  “когда вернёшься?” — любовь\  она занавеску вздымает,\  течёт над асфальтом, дрожит в нарастающем зное\  говорит нам Апостол:\  благодать вам и мир!\  “не забудь оплатить интернет!”\  “пока! не забуду!” Михаил Кукин «Знамя» 2008, №10 летняя песня\\  Р.К.

Вот я сижу завтракаю, скалю зубы\Это последний день недели, что за облегчение, парни\Мои мускулы - вот боль, чувствую, что они негнущиеся и тупые\Я меняюсь, куря большой косяк\Я счастлив насколько это возможно для меня чарами марихуаны\Я закапываю глазные капли в глаза, чтобы никто ничего не заметил\

Девять тысяч на завтраки, - что может быть слаще?\                Восписуем же, братие, что - несть власти аще!\                Девятьсот тысяч бюджета! - пляшите, зовите:\                Славься сим, болярин, граф Сергей Юльевич Витте! Александр Амфитеатров 190. СТИХИРА БУТЕРБРОДНАЯ

Чтоб завтраками не кормила, \   Сказала скоро мне ответ, -- \   Понеже знай, тиранка мила: \   Сухая ложка рот дерет! Андрей Кайсаров 1809 ИЗЪЯСНЕНИЕ В ЛЮБВИ ПРИКАЗНОГО

 Наши завтраки - наше спасение.\      Черный кофе, ленивый разгон.\      А когда мы спохватимся, боже мой,\      Наступает двенадцатый час.\      Что припомнилось?\                Прежние завтраки,\      Незапамятных даже времен.\      И берут они друг друга за руки,\      Выпуская сырок и лимон. Евгений Рейн  1968   Наши завтраки - наше спасение.

Меня никто не кормит завтраком:\  Все больше, почему-то, ужином...\  Мне мой любимый, Богом суженый,\  Вновь указал на дверь наружную. Елена ПЕСТЕРЕВА День и ночь, 2006 N5-6   Меня никто не кормит завтраком:

..   готовые завтраки\\            Долго играла в дет-сквозь и заигралась,\            оделась царицей египетской, завела себе ужа.\            Помнит гражданка Калласс,\            как бла-бла-бла\            и кликать голосом на любую ласку,\            предваряющую команду «лежать!».\            Помнит, рвотный рефлекс богинь \            Ла-Ска-Ла,\            помню я\            все разбитые стёкла в спальне\            и не жалуюсь. Мария Моргунова 2005

…и к завтраку каждый себе сможет выписать устриц,\и  дети  устанут  болеть,  и  не  высохнут  реки,\и  все  словари  обозначат  пометами  "устар."\такие  слова,  как  "несчастные"  или  "калеки" Марина Хлебникова 

Крошки — для маленьких ртов. Вишни насытят малиновок. Их задушил бы Золотой завтрак орла.Эмили Дикинсон. Перевод В.Марковой

Мы завтракали лежа на спине:\Снаряды выли в метре от укрытий.\...Пари – буханка хлеба к ветчине! –Что “Халл Юнайтед” “Галифаксу” прыти\Задаст, будь вместо Брэдфорда в защите

На завтрак в бокале «Аи» оливки, \и как выяснилось, кошка была хромая, \а её костыли продали на аукционе. \Она долго мяукала про любовь к ближним, \жаль, что не по-французски, \иначе бы её поняли. \Ну вот, остановка. \Родинка. \и как это родинки в бороде \помещаются? Юлия Шадрина Вечер Серафимы

О, этот завтрак так похож \На ярмарочных близнецов:\Один живот, а сердца два, \Две головы, одна спина... Михаил Кузмин

Пирожком я позавтракал, отломивши кусочек,\Выпил кружку вина - и вот за пектиду берусь я,\Чтобы нежные песни петь нежной девушке милой. Анакреонт. Перевод В.Вересаева

Разворачивание завтрака\\Я завтрак разверну\между вторым и третьим\в метафору, задев струну,от парты тянущуюся к соцветьям\на подоконнике, пахнёт\паштетом шпротным,\иль докторской (я вспомню гнёт\учебы с ужасом животным: Владимир Гандельсман  Из книги "Школьный вальс" 2003

Сидим, как обычно, за завтраком.\Пригожее утро в окне,\Сирень расцвела. Муж торопится.\Ему на работу. А мне... Виталий Бернштейн 2004 ДВА ГОЛОСА

Совместная жизнь явно не клеится.\Этот завтрак может оказаться прощальным.\Дело в том, что я купил мышеловку, и вот\мы едим сыр:\я — с тарелки, она — с проволочки,\детали нехитрого, но потрясающе эффективного механизма. Яцек Подсядло. Перевод Д.Веденяпина

Утром крикнул папа Фиттих.\Мама, взяв его за руки,\Говорит: «Не надо бить их!\Будь хорошим,\Не сердись,\Лучше завтракать садись!»\Светит солнце. Дует ветер. А в саду, Среди травы. Стали рядом Пауль и Петер. Полюбуйтесь, каковы! Даниил Хармс ПЛИХ И ПЛЮХ


Рецензии