загадка

Мастер-класс фотографа Марины Стенько в Кривом Роге . каким образом я добиваюсь объема в фотографии, нетривиальных цветовых решений...Krlife.com.ua

*********************

ЗАГАДКА          

                Эдип\Опять слова неясны, как загадки. Софокл. Перевод С.В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП

Е в г е н и я       Не жалобы услышишь ты - загадку,\                Оракул нужен мне, а не совет.\                К двум целям ненавистным два пути\                Открыты мне; один ведет направо,\                Другой - налево. Так каким идти мне? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803

Катерина\      Коль поясню, рассердишься, пожалуй. -\    Так пусть же мысль пребудет в темноте. Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ

Бенедикт\       Таит загадку ваш ответ, синьор.\                Но к делу: дело в том, чтоб ваша воля\                Совпала с нашей. Нас соедините\                Сегодня узами святого брака, -\                В чем, брат Франциск, нужна и ваша помощь.еонато\        Согласен я.\                Монах\                И я готов помочь вам. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник Много шума из ничего

Но, с целью страх нагнать на них,\                Отец издал закон: жених\                Загадку должен разгадать,\                Чтоб Антиоху зятем стать,\                Иль умереть. Вам говорит\                Про участь их тот страшный вид.\                Теперь сужденью ваших глаз\                Дальнейший вверю я рассказ. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ

А это что?\                Здесь, видит Зевс, направлены обратно\                Следы; назад глядит копыто: так ведь?\               120 Что это значит? Кто ведет так стадо?\                Переднее здесь задним стало, видишь?\                Противных направлений сплетены\                Между собою отпечатки; право,\                У волопаса помутился ум. Софокл. Перевод Ф.Ф.Зелинского СЛЕДОПЫТЫ

Спеша раскрыть загадку дыр,\                Ворона\                Углубилась\                В сыр.\                Вот\                Дырки\                Шире,\                шире,\                шире...\                А где же сыр?\                Забудь о сыре! Борис Заходер Дырки в сыре

И сладкой\                Загадкой\                Теперь моя жизнь объята.\                Люблю я любовью безбрежною,\                Нежною,\                Как смерть безнадежною;\                Люблю мою грезу прекрасную,\                Принцессу мою светлоокую,\                Мечту дорогую, неясную,\                Далекую!.. Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА

Ты, загадкой своенравной\                Промелькнувший на земле,\                Пересмешник наш забавный\                С думой скорби на челе. Петр Вяземский 1853 ПОМИНКИ\ГОГОЛЬ

     ...И загадку жизни моей. Ахматова

И решится загадка, томившая душу, -\                Что там ждет нас за тайной плиты гробовой...\                Скоро, скоро!.. Но я малодушно не трушу\                И о жизни не плачу с безумной тоской. Семен Надсон 1883 Гаснет жизнь, разрушается заживо тело,

У станции "И краткое"\           Нас встретили загадкою.       "Прочти и отгадай-ка:                Что надо пропустить,\                Чтоб можно было зайку\                В заику превратить?" Самуил Маршак 1962 ВЕСЕЛОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ОТ "А" ДО "Я"

Найдешь во мне людей ты храбрых ремесло;\                Два раза ты найдешь число;\                То слово, что в простой мы речи произносим,\                Когда чего мы просим;\                И слово, кое мы в то время произносим,\                Как мы, сердясь, кого толкаем иль выносим;\                И ту животную, что мы на теле носим. Ипполит Богданович 1773 ЗАГАДКИ

Нет голоса во мне, а все я говорю\                И худо и добро; сержусь, благодарю,\                Хвалю, браню и ложь и правду разглашаю,\                И в тысяче местах вдруг слышен я бываю; Иван Дмитриев 1803 ЗАГАДКА

Так стихотворец в стихах на пиру предлагает загадку,\           Скрывши значенье ее в образах, звуках, цветах;\           Каждым любуешься порознь, но вместе всё дико и странно;\           Если ж разгадку нашел, вдруг получает всё смысл. Аполлон Майков 1863 АЛЕКСИС И ДОРА\ Пересказ гетевской элегии

Он хочет поиграть \              Со всеми нами в прятки, \              Чтоб после радость дать \              Разгаданной загадки! Эмили Дикинсон. Перевод Михаила Зенкевича Я  З Н А Ю,  Ч Т О  О Н  Ж И В...

Привет любимице весны!\                До нынешнего дня\                Ты - звонкий голос тишины,\                Загадка для меня. ВИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ. Перевод Самуила Маршака    КУКУШКА

И задумался старый Кондрат:           "Сколько мышат и котят           Ребята несут в Ленинград?" \\          Глупый, глупый Кондрат! \          Он один и шагал в Ленинград. \          А ребята с лукошками, \          С мышами и кошками \          Шли навстречу ему — \          В Кострому. Корней Чуковский

Ай-ай! Загадка! Но понятен горький смысл:\                Мы хитростью губили, губит хитрость нас,\                Топор, топор подать мне остроранящий:\                Мы ль победим сегодня, победят ли нас, -\                Увидим. Далеко зашел черед убийств. Эсхил. Перевод А.Пиотровского ХОЭФОРЫ\трагедия

В притчу облекши слова, предлагаю я добрым загадку,\            Может подлый ее, если умен он, понять.\            Стань же пятой на народ тупоумный, рожном его острым\                Бей, а на шею ему тяжкое иго надень.\            Больше нигде не найдешь ты народа, который так сильно\                Рабство любил бы из всех, солнце кого только зрит. ФЕОГНИД(Середина и вторая половина VI в. до н. э.). Перевод А. Пиотровского Ныне же мненье мое ни к чему. И немым, и безгласным

  Вот послушай, загадка такая: \    Что на землю швыряет мужик, \    ну а барин в кармане таскает? \    Что? Не знаешь? Скажи напрямик. Тимур Кибиров «Арион» 1996, №2   ИСТОРИЧЕСКИЙ РОМАНС

Коснетесь вы моей перчатки,\      Пытливо взглянете в глаза, но жаль:\      Вам так и не решить загадки,\      Сквозь светлую, как облако, вуаль. Паллада Бельская 1913  \       Георгию Иванову Не подниму свою вуаль,

"Это песня и загадка! -- \   Наконец промолвил Кукса. -- \   Кто откроет смысл великий, \   Полный вещего значенья, \   Кто исполнит слово в слово \   Все слова загадки-песни, \   Тот спасет народ забытый, \   Тот укажет путь широкий, \   Как весной река в разливе, \   И в последний, в час прощальный \   Без страданья и скорби \   Вознесется выше леса, \   Выше гор, покрытых снегом, \   В Царство дальнее Торыма: \ \ Слушайте, вогулы-манси! Сергей Клычков 1937 Мадур Ваза победитель\Поэма

 А ты — не археолог,\  не детектив,\  и все авторы здесь для тебя — \  загадка. Анна Яновская. Перевод Константина Беляева. «Новая Юность» 2008, №4(85) Новый быт\(цикл)

Бог с вами, остаюсь опять с моей загадкой. \   Однако дайте мне зайти, хотя украдкой, \   К вам в комнату на несколько минут; \   Там стены, воздух - все приятно! Александр Грибоедов Горе от ума 1822-1824

И стану я, как вы, загадкой, \      И буду изменяться я, \      Хоть волосы мои не побелеют, \      Иначе будут петь глаза. Константин Вагинов      

И уже все смешалось, и не постичь,\  как случалось до этих пор:\  это Брайан-парк, или Брайтон-Бич,\  или просто Серебряный Бор. Вероника Боде «Новый Мир» 2008, №11  А по Бронксу летит тополиный пух,

И хоть пришлось ему несладко,\  Но был он жив и невредим.\  Осталось для меня загадкой,\  Что некогда случилось с ним. Георги Борисов. Перевод Натэллы Горской «Иностранная литература» 2008, №8  АНГЕЛЫ

 Косме, Исавель, потом дон Мануэль.\Исавель (про себя)\      Дон Хуан ушел из дома.\         Ну, теперь дон Мануэля\                Поскорее увести,\                Чтобы он не догадался,\                Где он... Тсс!.. Сеньор!.. Тсс!.. Тсс!.. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636

Не нашел никаких отгадок\  и подсказок — безмерно прав\  тот, кто знает, насколько сладок\  сам вопрос, и, его задав,\   исчезает за поворотом\  в старом свитере и плаще,\  не имеет значенья, что там…\  Может быть, ничего вообще. Вадим Ямпольский «Звезда» 2008, №9   Не отчаивайся, не надо

Но пока что не разрешена\    та загадка, и других немало, –\    что бы ни случалось, но весна\    их всегда по-своему решала. Галина Андреева

Считаю до ста, а загадка проста –\    кого из двоих снимают с креста,\    а кто, в неприкаянной славе,\    запекшейся, левою властью богат,\    молчит, торжествуя, угрюм и рогат,\    с пустыми глазами, что бычий агат\    в закатной кровавой оправе? Бахыт Кенжеев Из книги «СНЯЩАЯСЯ ПОД УТРО» 2000

Загадка в том, что все-таки земля\вращается, будируя натуру,\и в том, как обновленная змея\глядит на отработанную шкуру. Артем Скворцов «Октябрь» 2003, №12 Из цикла «Но трезво ленится душа...»Я знаю, что со мной произойдет.

 Вы меня не таким загадали \И напрасно связали с избой. \Ураганы железа и стали \Пронеслись над моей головой. Павел Орешин Вы меня не таким загадали

 Выдумать проще, чем объяснить! \Один известный логик задушил жену. \Я из сердца выплеснул страшные сны, \как воду из сапога, \                что тянет ко дну. Андрей Филимонов Speaking In Tongues Ты — женщина, загадочная как кубик

Где загадка одежды вещи?\        Где духа питье?\        Вымолвишь мир\        И услышишь, как воздух его проходит\    по лицу в золотистый     и черный предзольный вечер. Владимир Аристов Из поэмы "БЕССМЕРТИЕ ПОВСЕДНЕВНОЕ"
               
   Загадка для всех мудрецов это зданье.\                Здесь гибель назначила многим свиданье:\                Тот явится после утраты души,\                Внезапно лишенный покоя в глуши,\                Другой - заглядевшийся слишком упорно\                В созданье бездонное, в ад его черный.\                И грязный преступник, и честный герой\                Подвержены общей болезни порой.\                Любого гнетет одинаковой властью\                Проклятый недуг, роковое несчастье. Огюст Барбье.   Перевод П. Антокольского БЕДЛАМ

Загадка жизни объяснилась,\Очарованье совершилось,\И я доверчивой душой\Благословляла жребий свой,\Но, ах!.. недолго!! На помине,-\Когда молюсь о счастье ныне,-\Я говорю: "за упокой!" Евдокия Ростопчина  Душою пылкой, ненасытной
 
Загадка жизни... Да в конце ль ответ? \   И детская считалка про мочало \   Спроста ль кончалась: "Начинай сначала"? \   Уста младенца выдали завет, \   Который не идет из головы \   С расцветкой первопахнущего лета,    С парижским ветерком на дне Москвы: \   "Из крепдешина шьешь?" - "Из крепжоржета".    Прошаркали над мальчиком года \   Компашкой фестивальною хмельною. \   Я снизу вверх смотрел на них. За мною \   Сюда им не спуститься никогда. Алексей Дидуров Детские фотографии

 И взор промелькнул утомленной загадкой,\Я видел, и вот его нет.\Мгновение тайны так странно, так кратко,\— Но здесь он, он в сердце — ответ! Валерий Брюсов 1897 ВЕСЕННЯЯ ПОЭМА

 И лишь одна, и лишь одна\Останется загадка -\Зачем всё время цапля\На одной ноге стоит? Леонид  Дербенев Лето

 И стану я, как вы, загадкой, \И буду изменяться я, \Хоть волосы мои не побелеют, \Иначе будут петь глаза. Константин Вагинов Звукоподобие проснулось,

 И только добрый льстивый взор,\Бывало, упадал украдкой\На сына, странною загадкой\Врываясь в нудный разговор…\Сын помнит: в детской, на диване\Сидит отец, куря и злясь,\А он, безумно расшалясь,\Вертится пред отцом в тумане…\Вдруг (злое, глупое дитя!) —\Как будто бес его толкает,\И он стремглав отцу вонзает\Булавку около локтя…\Растерян, побледнев от боли,\Тот дико вскрикнул… Александр Блок 1910-1911 ВОЗМЕЗДИЕ\Поэма\ТРЕТЬЯ ГЛАВА

 И шумят мои хлеба\Колосом и цветом.\Загадала мне судьба\Быть твоим поэтом. Павел Орешин 1926 Русь веселая моя,

Как опять прогонят -\Поиграем в прятки -\Теплые ладони,\Вечная загадка:\Может быть, услышишь,\Может быть, узнаешь,\Нас подпустит ближе\Сторона земная... Ольга Афраймович БАРДЫ РУ Про синих птиц (стихи)

Как тучи ясный день внезапно помрачают,\Так Ванькин ясный взор слова мои смущают.\Сумнение его тревожить начало,\Наморщились его и харя и чело.\Вещает с гневом мне: "На все твои затеи\Не могут отвечать и сами грамотеи. Денис Фонвизин. Послание к слугам моим Шумилову, Ваньке и Петрушке 1760-е годы

 Кто прячется в полночном ветре?\Да, в нём, в нахлынувшем, полночном,\На сорок третьем километре,\Где фонари как многоточье\В конце забытой нами фразы... Андрей Вознесенский 1994 Стивену Кингу\\Кто прячется в полночном ветре?
    
 Загадка многих поколений -\      Любови Божья благодать.\      Не может человечий гений\      Свою природу разгадать! Алексей Васильев

 Может триста лет впереди у нас,\Но лишь раз судьба дарит звездный час.\И друг друга нам суждено узнать,\Может быть, только в этот вечер.\Ну как тебя, тебя, тебя узнаю? Леонид  Дербенев Узнай меня

Может, это сизая колючая щека отставного майора\  На смятой, убитой подушке.\  Майор поеживается от холода\  Под тонким сиротским одеялом,\  Ему снятся сын, уехавший в город,\  Так и не разгаданный кроссворд\  И лай умершего Мухтара.\  А может, это черный еловый лес,\  Как лошадь в ночном,\  По пояс в белом тумане,\  Еле заметно переступает с ноги на ногу. Илья Байбиков  2002    Ноктюрн

Не в том загадка:\Петь или не петь,—А жить или не жить!..\Разгадка, где ты?\Ведь есть\Четыре стороны у света,\На все четыре\Надо поглядеть. Василий Федоров   Мне говорят: пиши!..

Нет, мне не разрешить загадку: \      Безглазая большая рыба \      Прильнет ко дну подводной лодкой, \      То выстрелит ракетой в небо, \      То пулей вылетит из дула. Александр Миронов 1978   ОТРАЖЕНИЯ

 Ни чутья, ни опыта, зябко, зыбко,\Но читать -- читается до заката,\Это или опиум, или скрипка...\Что бы это ни было -- все загадка. Вероника Долина

Никогда ещё таких загадок\Мне не задавал осенний лес.\Никогда так не был воздух сладок,\           А его – в обрез! ЕВДОКИЯ ОЛЬШАНСКАЯ 1929-2003 Времени назойливая прялка 1994

Но в человеческой судьбе загадка есть,\    какой-то повторяющийся образ -\    попробуй-ка его уразумей.\    И то, что нам показывал Викентий\    на рваной простыне, когда она\    от выстрела в затылок прогорела, -\    всего лишь детективный эпизод\    чужого фильма... Или нет, не только.\    А впрочем, пифагорейская все это чепуха...\    Поскольку ход судьбы непредсказуем,\    то произвол творит мальтийский сокол,\    бессмысленно петляет он, и все же\    всегда свое гнездо находит он.\    Да, Аристотель прав, сей сокол божество:\    ему готовится повсюду торжество. Евгений Рейн МАЛЬТИЙСКИЙ СОКОЛ\\Иосифу Бродскому

Но как же разгадать подобную загадку?\ Аскань.\ Коль вы хотите знать, скажу вам во порядку. Жан-Батист Мольер. Перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник ЛЮБОВНАЯ ДОСАДА

но полог приподнять пытается, \пролез под складки ближе к тайнам \и замер, поражен загадками. \Не дай нам, Господи, не дай нам \узнать, что там, за теми складками. Александр Ревич 2000 СТАРАЯ ГРАВЮРА

 Опять передо мной таинственной загадкой\                Лежит далекий путь и в край родной зовет;\                Опять знакомый гость - змея тоски украдкой\                Вползла в больную грудь и сердце мне сосет. Семен Надсон 1885Опять передо мной таинственной загадкой

Оставил на кургане кто-то прядь волос.\Предводительница хора\Мужские ль это кудри, или девичьи?\Электра\170 Загадана загадка немудреная. Эсхил. Перевод Вяч. Иванова Плакальщицы (хоэфоры)

Плохо жил и кончит гадко,\Но когда – пока загадка! –\Всем на свете даст покой, –\Ну, однако, кто такой? Александр Алон БАРДЫ РУ Ближневосточная загадка

Почему только десять пальцев -\Это мне, как барэ на горле.\Почему, почему их не двадцать?\Я клянусь, не запутаюсь в гамме.\Я мечтаю когда-нибудь сбацать\Так, чтоб все застыли в нирване.\Мне многое нужно для счастья. Игорь Белый 1996 БАРДЫ РУ Испанская пассакалия\Посвящается Оксане Шитовой и Елене Малаховой.

 Серый, почти неприметный на взгляд,\Ниссе стоит у сарая,\Так же, как многие зимы назад,\Тот же простор озирая.\Смотрит на черный, безмолвный бор,\Двор обступивший, словно забор,\И на луну над поляной,\И о загадке странной\Он размышляет опять и опять\В призрачном лунном свете. ВИКТОР РЮДБЕРГ Перевод Ю.Вронского НИССЕ

 Сколько дней потеряно –\Их вернуть нельзя, их вернуть нельзя!\Падала листва и метель мела –\Где же ты была? Леонид  Дербенев Где же ты была?

Словом: видел ли картины,\  Непостижные уму?" -\  "Вид\ел внук Екатерины", -\  Я ответствовал ему. Гавриил Державин 1795  Хариты

 Смолк отдаленный рожок, \В сердце все те же загадки, \Легкий осенний снежок \Лег на крокетной площадке. Анна Ахматова

Так кто есть кто, так кто был кем? - мы никогда не знаем.\ Кто был никем, тот станет всем - задумайся о том! Быть может, тот облезлый кот - был раньше негодяем, А этот милый человек - был раньше добрым псом. Владимир Высоцкий. 1969    Песенка о переселении душ

Загадка темная окно нам приоткрыла:\В нем грозных бед видна бушующая сила.\Подумаем о тех, кто встретит смерть сейчас. Виктор Гюго.  Перевод Вс. Рождественского Из книги «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872  РАССТРЕЛЯННЫЕ

 Угадай загадку - Что за фрукт такой -\Не висит, и съесть нельзя, а только слушать?\.../Тут для форы я пожертвую строкой/\Ну?\Так правильно - конечно -\                наша "Груша"! Игорь Андриенко БАРДЫ РУ 1995 Нога попала в колесо

Украшенный шикарной женщиной,\  недавней жительницей Киева,\  иду по улице как меченый —\  вот, вот он! ну-ка раскуси его!      Дмитрий Храповицкий

 Я стою, как перед вечною загадкою,\ Пред великою да сказочной страною -\ Перед солоно - да горько-кисло-сладкою,\ Голубою, родниковою, ржаною. Владимир Высоцкий. 1975    Купола\\  Михаилу Шемякину
 
     Загадка: бодливой корове рога не дал, болтливой вороне сыру послал. Михаил Безродный "Стороны света" 2006,2   
            
    Загадка: это трижды по четыре и два в остатке. Правильно – \сонет.\                Я все же помню именно... Не ты ли, читая псевдоклассику..?\                Всплакнет ну разве дверь железная немножко над неизбывным, а \        душа стократ беззвучней двери. Мерно дремлет кошка по имени Кошачий \        Концентрат. Двустишие, влекомо по сонету, восходит и низводится – круги \        разомкнуты, подобно пируэту, и это пируэт одной ноги – под тихие, \        тяжелые шаги – за все на свете и за меру эту. Ольга Зондберг Из сборника «Книга признаний» 1997  ПИРУЭТ ОДНОЙ НОГИ

Сплетеньем рук очерчен круг,\      Храня мое дыханье.\      Сплетеньем рук очерчен круг,\      Вины и оправданья. Алексей Митин  2002

Закружила\      Завьюжила\      Заворожила\      Забелила\      Заснежuла\      Засеребрила\      Загрустuла\      Заплакала\      Заледенuла\      Завела\      Замела\      Занесла\      Заслонuла\      Засмеялась\      Запела\      Завыла\      Задула\      ……\      Замерла\      ……\      Завернулась\      в Закат\      и Заснула… ЭЛАНА ЗИНЗИВЕР № 1—2 (7—8) (2007)

Что Ахматова носила,\    что Цветаева вязала,\    чем я нынче торговала\   у Казанского вокзала? Людмила Пуханова 2004

\Где она таится — эта сила, Посреди лесов или полей, Чтоб разлуку\Ветром\относила От моей души и от твоей?\I сказал мудрец на эти речи, Чтя\свою пророческую\честь:\Если что-то ищут в каждой встрече, То ведь п в разлуке что-то есть. Сергей Островой 1981

…и эта неразгаданная пустоты загадка — приковывает сильней любого участия или добра к великой — непостижимой --к ней; Григорий Кружков

А дети жалкие - худы, бледны, и гадко\От черезмерных дум над вечною загадкой.\Под тяжестью одежд, согнутые, дрожат,\И в чаще сумрачных бульваров нем их взгляд,\И горький смех над их абсентом бродит,\Когда беременные женщины проходят\И выставляют грудь и животы -\В звериной гордости рабынь святой мечты. \ЖЮЛЬ ЛАФОРГ. Перевод Н.Львовой ЗИМНИЙ ЗАКАТ

В модном платьице коротком,\в старомодном пальтеце,\и ладонь - под подбородком,\и загадка на лице. Булат Окуджава    1972 Считалочка для Беллы

Во сне ль все это снится мне, Или гляжу я в самом деле, На что при этой же луне С тобой живые мы глядели? Природа — сфинкс. И тем она верней Своим искусом губит человека. Что, может статься, никакой от века Загадки нет и не было у ней. Федор Тютчев1869

Всё мне, что бы ни думал украдкой,\Ясно, как чистый кристалл.\Нас неразрывной и вечной загадкой\Сон сочетал. Марина Цветаева СВЯЗЬ ЧЕРЕЗ СНЫ

Где Гаренбурга, Беатриса\И Бланка - "Дивный Соловей"?\Где Берта наша и Кларисса -\Владычицы прошедших дней?\А что сказать о бедной Жанне,\Сожженной бриттами в Руане? -\Один припев, один ответ:\"Но где снега минувших лет?" Франсуа Вийон. Перевод П.Лыжина БАЛЛАДА О ДАМАХ БЫЛЫХ ВРЕМЕН
 
Загадочно наша житье, и много так значит, и мало... Глядит на меня моя мама, как на отраженье свое. Римма Казакова

Зеленый шарик,  зеленый шарик, Земля,  гордиться тебе не  будет ли? Морей бродяги, те,  что в Плюшаре, Покрой  простора  давно   обузили. Валерий Брюсов

И над мистической загадкой Уже не будем колдовать, И поздней ночью, встав украдкой. При бледном месяце мечтать. Александр Блок 1901

И решится загадка, томившая душу,\Что там ждет нас за тайной плиты гробовой...\Скоро-скоро!.. Но я малодушно не трушу\И о жизни не плачу с безумной тоской... Семен Надсон 1883 Гаснет жизнь, разрушается заживо тело,

И чувствуем смутно, что, если б душой мы могли \ Достичь до вершины, далекой и снежной, \ Тогда бы — загадки печальной Земли\Мы поняли лучше, упившись мечтою безбрежной. Константин Бальмонт

Как бесконечны были складки Твоей одежды голубой... И в сердце больше нет загадки Да, Ты и наяву - со мной. Александр Блок 1902

Какой запредельный прекрасный мир\изображен в твоем прахе,\какой царский знак\в загадке воздуха... Нелли Закс. Мотылек Перевод Г.Ратгауза

Когда поспеет этот урожай?\Как только ты нагрянешь на Итаку.\Я говорю загадками? Прости.\Тиресий там, в Аиде, рассказал\Еще мне кое-что, о чём потомству\Другой слепец стыдливо не поведал. Сергей Васильев

Кто Вы такая? Откуда Вы? \Ах, я смешной человек. \Просто Вы дверь перепутали, \улицу, город и век.  Булат Окуджава 1960  Ваше Величество, Женщина\       Г. Венгеровой

Кто на снегах возрастил Феокритовы нежные розы?\    В веке железном, скажи, кто золотой угадал?\Кто славянин молодой, грек духом, а родом германец?\    Вот загадка моя: хитрый Эдип, разреши! Александр Пушкин

Лутфи лена твоя загадка: ты ранней утренней звездою Упала в мир и девой пери красноречивой — выросла. Лутфи. Перевод В.Державина

Мы были детьми, и мир был загадкой. \Мы верили, что слова путешествуют по проводам \В сверкающих капельках росы. Шеймус Хини. Перевод Ю.Белоцерковского Дети рельсов

Не в том загадка: Петь или не петь.— А жить или не жить!.. Василий Федоров

Но есть загадка в голосе любимом... Открой лицо, чтоб я узнал в ночи твопх очей алмазные лучи! Антонио Мачадо. Перевод М.Квятковской

О человек – загадки нет темней.\    Сознанию – инстинкт дает закон,\    Восторг – в науке горя обретен,\И в сердце с хаосом слит эмпирей. Ауробиндо Гхош. Перевод А.Попова ЗАГАДКА ЧЕЛОВЕКА

О, погодка! О, проклятье! Вновь мне биться над загадкой: У псе ли твой характер? У тебя ль ее повадки? Владимир Федоров 1950 Даже выйтп неохота

Она лишь разрешит вконец Загадку вашего народа: В ней и духовная свобода И единения венец. Федор Тютчев 1867

По прошествии нескольких лет\(Там уже станут пеплом тетрадки)\Только ты и, конечно, поэт\Будут знать о загадке в загадке. Александр Юринсон    Вариация

Пол морем, диким полуночным морем\Муж-юноша стоит — В груди тоска, п уме сомненья — II сумрачный — он шпрошаст полны: «О, разрешите мне загадку жизни, Мучительно-старинную загадку, Над коей сотни, тысячи голос -В египетских халдейских шапках, Гисроглифлмн ушитых, В чалмах, и митрах, и скуфьях, М с париками п обритых — Тьмы бедных человеческих голов Федор Тютчев Из ВИЛЬГЕЛЬМА МЕЙСТЕРА

С бессмертной загадкой во взоре, \Он высится где-то над нами, \В душе отразив небосвод. \В высоко-мятущемся Море \Он остров забытый ветрами, \Среди успокоенных вод. Константин Бальмонт  Светлый Герой

С монотонностью ненавистной повторяются в гуле морском\Строфы взаписи клинописной – никому их смысл не знаком.\Волна, ты идёшь,нарастая, вздымаясь, камни дробя..\Загадка в тебе какая? Какая цель у тебя? АДАМ ЛИНДСЕЙ ГОРДОН. Перевод С.Шоргина ПЕСНЬ ПРИБОЯ

АСей нужный в доме атрибут\При свете редко достают;\Но стоит сумеркам сгуститься –\Спешит матрона иль девица\Извлечь его; и тверд и прям,\Белеет он в руках у дам.\Засим его без промедленья\Вставляют ловко в углубленье,\Где он смягчится, опадет\И клейкой влагой изойдет. Джон Саклинг. Перевод М.Бородицкой ЗАГАДКА

Сядем рядом, руку дай\И загадку отгадай:\Отчего так жадно рвется\Мой кувшин к воде колодца ? Хаим Нахман Бялик. 1905 Перевод В.Жаботинского ИЗ НАРОДНЫХ ПЕСЕН

Так высятся они немой загадкой (самим себе и вечности сродни); и лишь случайно под отвесной складкой проглянет жест, прямой, как и они,\ сразу замирает, недвижим, обогнанный столетьями на воле. Их держат в равновесии консоли, где целый мир, но он неведом им, —\мир спутанный, без собственной опоры,\где и атлет и зверь трясутся оба\и, корчась, никогда не сходят с мест,\поскольку все фигуры как жонглеры, что боязливо вздрагивают, чтобы нечаянно со лба не рухнул шест. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего

Так сердце бьется, так ноет сладко, \Пока я за спиной почтальона жду, \И не знаю, найду письмо, или не найду, \И мучит меня эта дорогая загадка. Михаил Кузмин

Так, значит, в молчании сила? Без стона свой крест пронести и дар, что в себе затаила, в загадку судьбы возвести... Людмила Дербина

Темнела долгая загадка и вот сейчас блеснет ответ. Смотрю на купол в час заката, и в небо ясный вход отверст. Белла Ахмадулина

Ты мне дарила синий зной,\Берёзы корень обомшелый,\И василёк во ржи густой,\И яркий блеск ромашки белой,\И дремлющий Кусковский пруд,\Закат и розовую воду,\Что она на лугу неспроста,\Объясню это тихо и кратко: У листа, у любого куста,\И у ивы есть тоже загадка. Герман Ратгауз

Ты мне казалась волшебною загадкой,\Казался я тебе загадкою,— и мы\Менялись взорами влюбленными, украдкой,\Под кровом северной вечерней полутьмы. Константин Бальмонт 25. Мечта
   
Ты пел бы мне: не плачь,\    Уснуть навеки сладко,    Я для тебя палач,\    Ты для меня – загадка. Инна Лиснянская Из сборника"Одинокий дар"2003 Из цикла «ИЗ ПЕРВЫХ УСТ» 1980-1983   ПАЛАЧ

Я не могу забыть тот миг загадки,\Увиденный сквозь льдистое стекло, -\С воды его я утром взял из кадки,\В нем все лучилось, искрилось, цвело.\Оно растаяло и разломилось,\Но все ж на миг\Передо мною сон возник,\И я постиг,\Каким видением душа томилась. Роберт Фрост. Перевод А.Кушнера ПОСЛЕ СБОРА ЯБЛОК

Я пришел обрести загадку в тебе, но с годами ты все сложней.\Я пришел и принес аромат любви с бесконечных наших полей. ОКРО ОКРОЯН. Перевод А.Добрынина Я ПРИШЕЛ ОБРЕСТИ ЗАГАДКУ В ТЕБЕ

Я рад: разгадали загадку.\Растительный блещет покров.\Все царства приходят к упадку,\Не стоят во веки веков\Листочков в продольную складку\И в белых метёлках цветов. Александр Кушнер Из цикла «Белый флот» 2004     Смерть Александра

Я шепчу, вздохнув украдкой,— ты загадка, Мне несладко от твоих противоречий.\Тонким станом подразнила — опьянила, Белой ручкой отстранила — мне переча. Ибн Хамдис. Перевод Н.Горской

Арист\     Загадки задавать - престранная манера.\                Сганарель\           Загадка в том, что бал ее - в дому Валера;\                Она туда пошла - я видел сам - одна,\                И обнимается с ним в этот час она. Жан-Батист Мольер 1661 Перевод Василия Гиппиуса ШКОЛА МУЖЕЙ

Любил — и теперь еще... нет, ничего\            Подобного больше, теперь — всё в порядке,\            Вот сны еще только не знают того,\            Что мы пробудились, и любят загадки: Александр Кушнер Любил — и не помнил себя, пробудясь

“Разве Господь говорит загадками?” –\              Вам подавай чудес.\              Дети пытаются сбить рогатками\              Даже звезду с небес. Андрей Шитяков 2000

И ф и г е н и я\              Не говори загадками. Мне страшно!\             Вкруг головы моей тысячекратно\                Крылами бьет безвестная беда! Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779

Хороших нет вестей, мой государь,\                Но также нет вестей совсем печальных. \                Король Ричард\         Что за загадки? Если ничего\                Ни доброго, ни злого ты не знаешь,\                Так не к чему скакать по сторонам,\                А лучше прямо передать нам дело.\                Какие ж вести? Уильям Шекспир. Перевод А.В.Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III

Читаю повесть; в ней - одни загадки.\                (О них - потом.) Я повести начало\                Прочел, взойдя на Лэмпитские скалы. Джон Китс. Перевод Е.Фельдмана ПОСЛАНИЕ ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛЬДСУ

Немало и возникнет их. \   Пусть свет большой шумит, бушуя, \   Тебя подальше утащу я. \  Везде бывает так - сомненья в этом нет,- \  Что свет большой рождает малый свет. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия

-это сахар? \      -холодно \      -это стервятник?\\      -холодно \      -это спицы? \      -холодно, холодно \      -это ночь? \      -холодно \      -это  религия? \      -холодно Леонид Дрознер из цикла "БУКВАРЬ МИЗАНТРОПА"

Ведь цифра нас ведет логических загад —\  Верней, чем эхолот. Смиренней, чем талант.\  И нет у этих тел иных, чем эти, душ.\  А ты всю жизнь был тем, к чему всю жизнь идешь. Санджар Янышев «Дружба Народов» 2008, №4  Ты всегда меня больше вчера

Мне никогда сей тайны не узнать.\  И, мучась в ней, как в бесконечном иге,\  я каждый вечер буду припадать\  к загадке сна —\  как к не прочтённой книге. Елена Слепцова-Куорсуннаах. Перевод Николая Переяслова.  «Крещатик» 2007, №4

Не развенчать миров загадки!\ И ночь таинственно-тепла,\ И как одежд опавших складки,\ Чуть золотеют купола- Владимир Нарбут 1909 Голубовато-серебристый

Он думал о загадке бытия –\  о духе, о материи и вере.\  В набитой камере,\  среди жулья, ворья,\  среди невинных и офицерья,\  жалея всех... Николай БЕЛЯЕВ День и ночь, 2006 N3-4 ПАМЯТИ АРХИЕРЕЯ АВГУСТИНА  (Александра Александровича Беляева)

Он занят загадкою грозной,\     Она не смущает его:\     Зачем мирозданию звезды\     И сам человек для чего? Фазиль  Искандер  ФИЛОСОФ

Растекается в небе тулупчик овечий,\  Шерстяные расходятся в стороны прядки,\  Но за ними пушистыми глаз человечий\  Не увидит волнующей сердце загадки. Елена Ушакова «Дружба Народов» 2008, №9  Растекается в небе тулупчик овечий,

Это колядки. Полночь. Сочельник. \          Это пророчествует рыба \          В проруби - пупом земли российской \          Между равнин и морей вспухая, \          Она называет себя сфинксом. \          Слепоглухонемая нагая, \          Все задает загадки, загадки, \          Села заглатывая собою. Светлана Максимова

И загадку жизни моей.А. Ахматова

А ты томишь меня загадкой, Вчера ушла\на склоне\дня\И где-то плакала украдкой... И что-то скрыла от меня... Сергей Островой 1981

 Девять хитрых есть загадок,\     Девять, как одна!\Отгадай ты их — и стадо\     Получай сполна. \А не то, — так даром, значит,\     Пас ты стадо. Так?» –\Ладно, коль нельзя иначе! –\     Говорит бедняк. Коста Хетагуров. Перевод Б. Иринина В ПАСТУХАХ\Сказка

Зачеркиваю первый слог,\      что на полузабытом языке загадок\      должно означать – забыла полностью,\      забыла, но что?\      Хлебным мякишем стираю твое имя и твое лицо,\      но помню, они – твои.\      Второе небо я хочу увидеть.\      У ног моих\                Оно\                могло бы\      простираться. Гали-Дана Зингер Из сборника «ОСАЖДЕННЫЙ ЯРУСАРИМ» 2002 ЗАКЛЮЧЕННЫЙ САД\\ПРИГЛАШЕНИЕ

Здесь дышит Аполлон! Но тщетно душа-паломница твоя\  у Пифии ответа станет искать на все твои загадки.\  Взлети над миром - дух крылатый пусть унесет тебя в края,\  где красоты Кастальский ключ, Гармонии источник сладкий! СОФИЯ МАВРОИДИ-ПАПАДАКИ(1905-1977). Перевод Евгении Смагиной   ДЕЛЬФЫ
               
 Загадки и Шарады,\                И проза, и Баллады,\                Досуг и славный дар,\                И новые безделки,\                И Драмы-скороспелки\                Валятся в твой анбар; Дмитрий Хвостов 1822 ИВАНУ ВАСИЛЬЕВИЧУ СЛЁНИНУ
 
 Загадки кончились твои,\  собаки и кусты.\  Мимо Театра Навои\  идешь по листьям ты.\  С прозрачной свитой за спиной,\  кто с флейтой, кто с зурной,\\  с дарами — щедр Соломон\  на сувениры, царь.\  Что в мире длительней всего?\  “Печаль, сестра, печаль”.\  Корабль подан, запряжен\  кольцом грачиных стай. Арион, 2005 N4 | Сухбат Афлатуни САВСКАЯ

 Коснетесь вы моей перчатки,\Пытливо взглянете в глаза, но жаль:\Вам так и не решить загадки, \Сквозь светлую, как облако, вуаль. Паллада Богданова-Бельская 1913 ГЕОРГИЮ ИВАНОВУ

Мы вглубь космических загадок\Летим, как ведьма на метле,\Чтоб и на звёздах беспорядок\Устроить, как и на Земле. Александр Солодовников

 Мы с Судьбой играли в загадки,\И ни одна из нас еще не угадала.\Но я все равно угадаю,\Хоть Судьба и перевернет все карты... Ирина Терентьева 1993  БАРДЫ РУ Здравствуй, здравствуй. Ты сказал, что я стала старше...

 На старой мебели — парчи поблеклой тлен,\Кровати контуры неявственны и шатки;\На всем лежит печать печали и загадки,\И ум теряется в наметках этих стен. Комната Поль Верлен. Перевод Г. Шенгели

На стенах в маленьких городках и в затерянных поселках красивые             значки, оставленные мелом или углем, обозначают разворачивающуюся             азбуку бродяг: краюха хлеба, возможно, стаканчик за три дома от             кузницы; замок: горе от пса тому, кто сможет одолеть ограду. Вдали             отсюда голый человечек, обладающий ключом загадок, вечно сидит на             своем камне.            Андре Бретон Перевод с французского В.Кондратьева.   "Звезда Востока", N5-6, май-июнь 1994 ПЕРЕЛЕТНЫЕ ПТИЦЫ

Не все, что близко,\                просто разглядеть,\Не все, что далеко, манит загадкой.\Я не пытался близким завладеть\И далью смутной, звавшею украдкой\В обманчивость лукавую свою.\Я в красках сразу фальшь распознаю. Иосиф Бухбиндер.  Перевод Е.Аксельрод  «Не все, что близко, просто разглядеть…»

О, жизненный мой путь, загадок череда: \  тупик за тем углом или родная дверь? \  И сердце хочет знать – что ждёт его теперь?\  Теперь куда? РАХЕЛЬ. Перевод Алекса Тарна «Иерусалимский журнал» 2008, №28 О, жизненный мой путь, загадок череда:

 Один знакомый программист \Искал загадку той цифири \И сообщил: "Понятен смысл \Ее, как дважды два - четыре. \Слова - "а крыют струфиан" - \Являются ключом разгадки". \И излагал - в каком порядке \И как случилось, что царя \С отшельником сошлись дороги... Давид Самойлов  СТРУФИАН СТРУФИАН(НЕДОСТОВЕРНАЯ ПОВЕСТЬ)

 Поиграй со мною в прятки,\Позагадывай загадки,\Оживи мои игрушки.\Мы все вместе попоем.\Мы мешать не будем взрослым\Надоедливым вопросом - "почему?"\Мы будем сами знать с тобою\Обо всем. Светлана Свободина БАРДЫ РУ Барабашка

 Пора разгадывать загадки,\Что людям загадали мы.\Решенья эти будут кратки,\Как надпись на стене тюрьмы. Валерий Брюсов 1908 СХОДНЫЕ РЕШЕНИЯ

 Пусть для вас он будет сладок:\Засыпать среди загадок--\Высшей мудрости закон. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
               
загадки русской политики 2\\лов\ков\гу\миев В.Перельман 2003
 
Соединенье двух загадок,\     Полувосторг, полуиспуг,\     Безумной нежности припадок,\     Предвосхищенье смертных мук. Николай   Заболоцкий 1953 Портрет
         
  Загадки Соломона\\            ...Вот по скалы немому камню\            ползет пятнистая змея.\            Ее увертливость мила мне,\            хотя еще милей - своя.\            Мы движемся почти бесшумно,\            бесследно - то есть ни гранит,\            ни известняк, ни мрамор сумму\            движений наших не хранит. Игорь Колмаков  Из "Мифологии" 2001

Умрут они, нагромоздив загадок, —\как звери, ничего не разумеют.\Но может быть, у них родятся внуки,\в ком жизни их зеленые созреют.\Плод их любви Тебе и станет сладок,\во сне зачатый и рожденный в муке. \Вот так течет к Тебе вещей избыток.\И, как из верхних чаш, мечась в каскаде\и прядая, как светлой гривы пряди,\вода до глубочайшей чаши плещет,\вот так же изобилье в дом Твой хлещет\всем половодьем мыслей и вещей. Райнер Мария Рильке. Перевод С.Петрова ЧАСОСЛОВ КНИГА ВТОРАЯ КНИГА О ПАЛОМНИЧЕСТВЕ(1901)

Чредой знакомою пред нами жизнь мелькает,\Повсюду будничный, однообразный вид:\Ничто наш взор внезапнным не пугает,\Ничто наш ум загадкой не дивит. Борис Алмазов Гроза

что во всех загадах проку мало.\И склоняется устало\на заколку белого коралла,\что и шали и ее самой старей. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего СТАРУХА

Чтобы право имел он лежать до утра\здесь, на лестничной старой площадке,\где собачьи мозги остужают ветра\от уму непосильной загадки... Аркадий Брязгин БАРДЫ РУ Детская песенка о гаванском псе

Я гляжу за окно и хлебаю простуженный чай. \    Вместо глупых желаний загадывать буду загадки. \    Вон одна полетела, еще... Успевай, замечай. Анатолий Жестов

Я говорю гадалке: — Что-то никак не пойму,\Всем не везет на свете или только мне одному?\То уплывет рыбешка, то пташечка улетит...\— Легко загадки загадывать, — гадалка мне говорит. Роберт Льюис Стивенсон. Перевод А.Сергеева \\ИЗ СБОРНИКА «ПОДЛЕСОК» ГАДАЛКА

 Я мог бы петь, как в прятки \Играет с Ночью Бог, \Свои звездам загадки \Загадывать бы мог. Вячеслав Иванов НОЧНЫЕ ЗОВЫ

Да! Негру была б загадка: Лязг и грохот, танка ход, И за танком — ленинградка. Что с винтовкою идет. Наталья Крандиевская 1941

До той поры (я твёрдо верю)\Пребудут живы суеверья,\Питать мы будем интерес\К загадкам озера Лох-Несс\И ещё пристальнее будем\Присматриваться к снежным людям. Михаил Генин

И уж не те слова под тою же рукой —\Далеко от земли, застывшей и немой,\Возникнут вновь загадкой бледной.\И снова свет, блеснет, чтоб стать добычей тьмы,\И кто-то будет жить не так, как жили мы,\Но так, как мы, умрет бесследно. Николай Минский 1887 Как сон, пройдут дела и помыслы людей.

Не до загадок – над вечной рекой\Галочьи всклики.\Янус вечернею едет Москвой\Четвероликий. Ольга Кольцова Стихотворения 1999–2000 гг

Но тяжела роковая загадка.\Много потратишь ты умственной силы,\Но не поймёшь мирового порядка,\Не разгадаешь его… до могилы! Владимир Голиков

Одна загадка - гром и тишина,\И сонная беспечность и тревога,\И малый злак, и в синих высях Бога\Ночных светил живые письмена... Юргис Балтрушайтис 1904

Одной мне не быть ни на миг —\Круг гостей так велик —\Но кто и откуда проник —\Загадка зашла в тупик. Эмили Дикинсон. Перевод В.Марковой

Считаю до ста, а загадка проста — \кого из двоих снимают с креста, \а кто, в неприкаянной славе, \запёкшейся, левою властью богат, \молчит, торжествуя, угрюм и рогат, \с пустыми глазами, что бычий агат \в закатной кровавой оправе? Бахыт Кенжеев «Знамя» 1999, №5

Там, где мильоны звезд-лампадок\Горят пред ликом старины,\Где звон вечерний сердцу сладок,\Где башни в небо влюблены;\Там, где в тени воздушных складок\Прозрачно-белы бродят сны -\Я понял смысл былых загадок,\Я стал поверенным луны. \Марина Цветаева В КРЕМЛЕ

Туманы призрачные сладки -В них отражен Великий Свет, И все суровые загадки\Находят дерзостный ответ — Александр Блок 1902

Царевне так томно и сладко — Царевна-Невеста, что лампадка. У царицы синие загадки — Золотые да красные заставки. Александр Блок 1902

Я забыл, что есть любители,\говорящие загадками:\хорошо ли тебе? сладко ли?\Света белого не видели.\Этот — вы его не знаете,\кем не помню мне приходится,\он, когда выходит на люди,\на кого-нибудь охотится. Михаил Айзенберг Из цикла «Не плотнее ветра»
               
   Загадкой грозною встаешь ты предо мной,\                Зловещей, как мираж среди степи безводной.\                Кто лучше: я иль ты? Под внешней тишиной\                Теченья тайные и дно души народной\                Кто может разглядеть? О, как постигнуть мне,\                Что скрыто у тебя в душевной глубине?\                Как мысль твою прочесть в твоем покорном взоре?\                Как море, темен ты: могуч ли ты, как море? Николай Минский В ДЕРЕВНЕ.

  Загадкой для нас остается\  его непомерная спесь,\  когда он в тумане несется,\  отдавшись движению весь. Владимир Салимон «Интерпоэзия» 2007, №2 Со свистом, как поезд курьерский,
               
   Загадкою ты сердце мне тревожишь,\                Как вынутый блестящий нож,\                Но если вещий бред поэтов только ложь,\                Ты, не умея лгать, не лгать не можешь.\                Увив безумием свободное чело,\                Тверди ж им, что луна детей озябших греет,\                Что от нее сердцам покинутым тепло,\                Передавай им ложь про черное крыло,\                Что хлороформом смерти нежно веет,\                Покуда в сердце зуб больной не онемеет... ПОЛЬ ВЕРЛЕН Перевод И.Анненского КАПРИЗ
               
    Загадок неразгаданных не счесть,\                Хоть на догадки разум наш и падок,\                И вот она, загадка из загадок:\                Что выше жизни, выше смерти есть? Луиш де Камоэнс. Перевод В. Резниченко


Рецензии