Twinkle, Twinkle, Little Star

Кристина Гранта
Ты мерцай, звезда моя!


Ты мерцай, звезда моя,
Чтоб все видели тебя!
Там, над миром, где Луна,
Как бриллиантик, до утра
Ты мерцай, звезда моя,
Чтоб все видели тебя!

Если Солнце вновь уйдёт
Отдыхать за небосвод,
То ты выглянешь опять,
Чтобы снова посиять
Ты мерцай, звезда моя,
Чтоб все видели тебя!

И всех странников в ночи
Не оставь, не огорчи,
А указывай им путь,
Чтоб случайно не уснуть
Ты мерцай, звезда моя,
Чтоб все видели тебя!

В тёмно-синем небе ты
Все хранишь мои мечты
Никогда не засыпай
Вслед за солнышком сияй

Ведь твой ясный тонкий луч
Светит ярко из-за туч
И мерцаешь ты не зря
Так мерцай, звезда моя!


Перевод с английского: Кристина Гранта


Оригинальный текст:

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, Twinkle, little star,
How I wonder what you are!

When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!

Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!

In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
'Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark.
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

Автор: Джейн Тейлор (1783 - 1824)

P.S. Эта песенка - известная английская колыбельная, переведённая на многие языки мира.
"Стихотворение положено на мелодию французской песни "Ah! vous dirai-je, maman", впервые опубликованной в 1761 году и аранжеровавшейся многими композиторами, в том числе Моцартом...";
"Песня находится в народном достоянии" (источник: Wikipedia).