Однажды в Дальней Стороне Элинор Фарджон

Марья Иванова -Переводы
Однажды в дальней стороне,
Где зимней нет поры,
Три короля, всяк на коне,
Взялись везти дары.

В зелёный, алый, золотой
Одеты, и к тому ж,
Там был юнец, старик седой,
А третий зрелый муж.

Богат он разумом своим,
Влюблённостью - юнец,
Старик же опытом томим,
И каждый был мудрец.

И ночи звёздные и дни,
От всех людей вдали,
Новорождённому они
Свои дары везли.

Так долог их исканий век
Средь гор, лесов, полей,
И стал уже легендой бег
Дороги королей.

Чтоб отыскать в урочный час,
Во весь опор летя,
Не царство, золото и власть –
Но малое дитя.

***

In A Far Land Upon A Day

In a far land upon a day,
Where never snow did fall,
Three kings went riding on the way
Bearing presents all.

And one wore red, and one wore gold,
And one was clad in green,
And one way young, and one was old,
And one was in between.

The middle one had human sense,
The young had loving eyes,
The old had much experience,
And all of them were wise.

Choosing no guide by eve and morn
But heaven's starry drifts,
They rode to find the Newly-Born
For whom they carried gifts.

Oh, far away in time they rode
Upon their wanderings,
And still in story goes abroad
The riding of the Kings.

So wise, that in their chosen hour,
As through the world they filed,
They sought not wealth or place or power,
But rode to find a child.

Eleanor Farjeon