Настала абсолютна нiч... Миклош Форма

Фили-Грань
                Вольный перевод с украинского:

…Бывает абсолютной ночь: ни зги кругом, исчезли звуки;
Трамвай последний отгремел, а первый – дремлет где-нибудь.
Как эта – ночь. В которой нет ни горя, ни беды, ни муки.
Дыханья звук один царит, и ты – живёшь, и в этом – суть.

Мгновенье истины, когда слова и мысли отлетели…
И счастье, выяснилось, – ночь. Без слов, без мыслей, – видит Бог.
И нет потребности в любви – неужто же на самом деле?
И вчувствуешься в счастье сна: нет пенья лучше – выдох, вдох…

Не помнишь – было ли? – вчера… Про завтра – кто же нынче грезит?..
Глубокая, глухая ночь… Ночь отпущения грехов.
Прохлада ночи – как бальзам, прохлада ночи душу греет.
Всё абсолютно: ночь, покой… Смысл жизни ясен, хоть не нов.

*********************

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/07/06/1047

...Настала абсолютна ніч: ні світла, ні зірок, ні звуку.
Трамвай останній вже пішов, а першого – іще не чуть.
Настала ніч, коли нема біди і горя, зла і муки.
Коли єдиний звук – це подих: ти – живеш, і в тому – суть.

Настала мить, коли нема потреби у думках і слові.
І щастя, виявилось, – ніч. У тиші. Без думок. Без слів.
І, навіть – навіть, як то так? – нема потреби у любові.
І відчуваєш щастя сну: глибокий подих – кращий спів...

Про вчора – спогадів нема... І жодної – про завтра – мрії...
Глибока абсолютна ніч... Ніч без гріха і каяття...
І дивовижна прохолода ночі – та, що душу гріє.
Все абсолютне: ніч, і я, і спокій – вічний сенс життя...