По мотивам
Как хорошо быть пчёлкой, мотыльком,
Ход времени не зная, не считая,
Беспечно жизнь в цветах препровождая,
Пусть, краткую, прожитую мельком.
Завидно быть изысканным цветком-
На малый срок цветеньем пышным вспыхнуть,
Украсив мир, легко его покинуть,
Упав на землю вызревшим зерном.
Заманчиво без боли увядать,
Без скорбных слёз, напрасных сожалений-
О горечи утраченных мгновений
И неизбежной гибели не знать...
Но нам иное по судьбе дано.
Знать, что мы смертны - то решенье Бога-
В людские души зрит Господне око-
И свет их видя, и глухое дно...
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Оригинальный текст:
'Twould ease - a Butterfly -
Elate - a Bee -
Thou'rt neither -
Neither - thy capacity -
But, Blossom, were I,
I would rather be
Thy moment
Than a Bee's Eternity -
Content of fading
Is enough for me -
Fade I unto Divinity -
And Dying - Lifetime -
Ample as the Eye -
Her least attention raise on me
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&