Shlomo Artzi. Iseland перевод

Олег Жаботинский
Вот опять приходит утро, мы проснулись в одно время.
И мелодия, что любишь, побуждает тебя встать.
Я встаю немного раньше, между нами зреет бремя,
Так давай решим проблему, что бы вновь явилась страсть

Ты потворствуешь всем чувствам, семена надежды сея,
Обо мне всю ночь мечтала, будто я несу цветы.
Поцелуй слегка на утро, поцелуй слегка на вечер,
Посмотри в окно, ты видишь, небо дивной красоты.

Припев:
Мне иногда во время смеха не смешно.
Во мне бушует ураган, как будто в «Iseland».
Что случилось с нами, разве всё прошло?
Оттаять сможешь ото льда?
На свет я выйду и тогда
Я обниму тебя так сильно, навсегда…
Прошепчу,
Мне без тебя не нужно Завтра никогда.

Вот опять приходит утро, мы проснулись в одно время.
-«Ты далёк, как Сан Франциско,» шепчешь ты мне- «Приходи»
Я целую тебя утром, я глаза твои целую…
И спрошу, ты хочешь кофе? И признаюсь я в любви.
Прослушать оригинал с субтитрами можно на Ютубе.. https://youtu.be/io21I2UX7lY