непрощение, непрощенность

Опиши скрытый смысл фотоОпиши скрытый смысл фото.Fotostrana.ru (Фото)



******************

НЕПРОЩЕНИЕ

Кардинал\     Спаситель повелел - прощать врагам.\рцогиня\   Прощать? Мне не прощали! Я не буду!\                Но вот идут. Ну что ж, синьор, ну что ж? Оскар Уайльд.1883 Перевод Валерия Брюсова 1912 Герцогиня Падуанская\Драма

Валентин\                Да. Это - выкуп.\                Опять за честного тебя приму.\                Ведь тот, кому прощенье недоступно,\                Не нужен ни земле, ни небесам.\                Раскаянью Творец внимает сам.\                Чтоб видел, как любовь моя полна, -                Коль Сильвия - моя, твоя она\                Джулия\        О, я несчастный! Уильям Шекспир. Перевод Михаила Кузмина ДВА ВЕРОНЦА

Простить их? Напрасные грезы!\                Священная ярость - жива!..\                Их слезы - те самые слезы.\                Которым не верит Москва! Дмитрий Кедрин 1944 Из сборника “День гнева” 1945 ПЛЕННЫЕ

Ангел зла \                Ведь ты же дух, тебя нельзя простить! \                Фауст \                Кто в уши мне жужжит здесь, будто дух я? \                Будь я хоть бес, меня простил бы бог! \                Да, бог меня простит, когда покаюсь! \                Ангел зла \                Но каяться вовек не станет Фауст! Кристофер Марло. Перевод Н. Н. Амосовой ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ФАУСТА
    
Но мог ли я простить предателя, лжеца?\                Так ни единый сын не оскорблял отца.\                О боги! Вам видны страдания Тесея.\                Как мог я породить подобного злодея? Жан Расин 1677 Перевод М. А. Донского ФЕДРА

И вы, морские боги, что вовек\                Обид и унижений не прощали, \                Коль ране оскорблял вас человек,\                Ему вы сразу местью отвечали!\                Все ныне вы забыли для утех,\                Из наслаждений жизнь свою соткали.\                Чем люди вас, скажите, улестили\                И ваши опасенья усыпили? Луиш де Камоэнс. Перевод Ольги Овчаренко ЛУЗИАДЫ\Поэма\ПЕСНЬ ШЕСТАЯ

– А если не простит?\                – Такого нет закона,\                Чтоб Андерсена друг\                И собеседник фей,\                Покинув круг земной,\                Сменил свой нрав отменный\                И стал бы Гарпагон\                Или иной скупец.\                Приличный человек –\                Так Зощенко смиренный\                Назвал его, грустя.\                Вот царский твой венец. Галина Гордеева 1998ПРО ШВАРЦА

Прежде ко мне приходил он на дню по три раза и чаще,\              В склянке дорийскую мазь оставлял он, как дома, нередко.\              Нынче ж двенадцатый день, как его я уж больше не вижу,\              Видно нашел себе радость иную, меня позабывши.\              Нынче связать волшебством попытаюсь, но, Мойрой\                клянусь я,\          160 Будут опять оскорбления - стучать ему в двери Аида! ФЕОКРИТ(III в. до н. э). Перевод М.Е.Грабарь-Пассек ИДИЛЛИИ
               
... Простите ж меня, хоть прощения нет,\                За гибель девчонки двенадцати лет,\                Невинно пропавшей за то,\                Что в бездне бездушной, как рыба в ухе,\                Небесная Дочка живет во грехе,\                А с кем - не узнает никто.\                ... А жизнь продолжает себя. Мария Степанова ЛЕТЧИК

Коминий\                Сделал вид он, будто\                Мы незнакомы.\                Менений\                Вот!\                Коминий\                Но все ж разок\                Сказал "Коминий" мне. О старой дружбе,\                О крови, вместе пролитой в боях,\                Ты вспомни, говорю, Ко-рио-лан!\                А он: "Не знаю имени такого.\                Нет у меня имен и званья нет,\                Пока в огне пылающего Рима\                Не выкую я имени себе". Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН

Я знаю - на земле мне нет прощенья... \      Ты! Похититель счастья моего! \      Ограда мне одна осталась - мщенье! \      Не за себя я мщу, а за него! София Парнок 1929 АЛМАСТ\Пьеса

Ибо они не простят никогда, ни эти, ни те.\  Превратились в лед воды, ставшие на горах.\  Святое Сердце Христово пульсирует в пустоте.\  Волнами ходит страх. Борис Херсонский «Интерпоэзия» 2009, №1 Из цикла “Храм на скале” Экспедиция по усмирению завершена: рубежи

Непростительная заповедь\\  Никому я не прощу Владимир Вишневский

Нет мне прощения... Мой черно-белый бред.\            Лезвие линии. Гравер безумный, слышишь,\            Зря ты стараешься. Зря мне в затылок дышишь.\            Сточится лезвие. Только прощенья - нет.\            Только оставленный свет высоко в окне\            Словно отравленный воздух\            под ребра мне. Евгения Воробьева Из цикла «Риторика»

Но если нет уж мне прощенья,\     Я не раскаиваюсь - знай,-\     Я отрекаюсь от спасенья,\     Моя любовь мне будет рай!\     Я все попру, я все разрушу,\     За миг блаженства отдаю\     Мою измученную душу\     И место в будущем раю!.. Алексей К. Толстой 1867 АЛХИМИК\НЕОКОНЧЕННАЯ ПОЭМА

Тебе простить я не могла! \      Действительно порыв ревнивый \      Я легче бы перенесла. \      Пусть ревность безрассудна, ложна - \      В ней сила видится всегда, \      И самым мудрым невозможно \      Бороться с нею иногда. Жан-Батист Мольер 1668 Перевод Валерия Брюсова АМФИТРИОН

...Но как только\      наступит момент всепрощенья, \      как в душе моей вспыхнет одно восхищенье, \      потому что некстати, \      а может быть — кстати, \      каждый слесарь начнет разбираться в истмате:\      на просторах страны \      под развесистым флагом \      людям будут даны всевозможные блага:\      на заводах, в полях, в институтах и школах\      будут все в соболях, в шляпах широкополых... \      сборник выпустит каждый желающий дворник, \      к выходным понедельник прибавят и вторник,\      и, как будто французскими супердухами, \      мир заблагоухает такими стихами, \      где горят фонари и никто для проформы \      не ломает свои содержанья и формы... Эвелина Ракитская  ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА       1985

Артемида         Простить тебе богиня не могла\                Ни чистоты, ни алтарей забвенья. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ

 Клеоника\                Ответила спартанскому царю,\                Что ждет его - в неведенье убил он\                Ту, что любил, и умер непрощенным,\                Хотя взывал к Зевесу и молил\                Тень гневную о милости; был темен\                Ее ответ, но все же он сбылся.\                Когда б я не жил, та, кого люблю я,\ \                Была б жива; когда б я не любил,\                Она была бы счастлива и счастье\                Другим дарила. Где она теперь? Джордж Гордон Байрон 1816-1817 Перевод И. Бунина МАНФРЕД\Драматическая поэма
 
Но вот теперь - за май и шарик голубой,\  что крутится, вертится, словно больной,\  за эту роскошную, пылкую, свежую пыль,\  за то, что я никого не любил,\  за то, что баб Тату и маму топчу -\  я никому ничего не прощу. Дмитрий Воденников Из книги «ТРАМВАЙ» 1999

….    закрой глаза, \    не смей меня прощать, \    мне не нужны ни жалость, ни вражда, \    ни холод твоих слов, \    ни пылкий зной \    твоих объятий, \    ни твоя слеза, \    закрой глаза, \    прошу тебя - закрой. Светлана Епифанова

Все вы, которые оставили меня, слышите, я не прощу вас! Солнце остывает, глаза остывают быстрее... Игорь Журбин1983

Жизнь, нет тебе вовек прощенья,\За молодые обольщенья,\За девичьих очей свеченье,\За сон, за ласточкину прыть.\Когда пора из помещенья,\Но почему-то надо жить\С гримасой лёгкой отвращенья,\Как в парикмахерской курить. Фазиль Искандер

Нет в мире острее боли.\Умер бы лучше, что ли!\С минуту в дверях стоял он, уставя\        в пространство взгляд.\Не выслушал объяснений,\Не стал выяснять отношений,\Не взял ни рубля, ни рубахи, а молча шагнул\    назад...\С неделю кухня гудела:\"Скажите, какой Отелло!\Ну целовалась, ошиблась... немного взыграла\      кровь!\А он не простил".- "Слыхали?"-\Мещане! Они и не знали,\Что, может, такой и бывает истинная любовь! Эдуард Асадов ОНИ СТУДЕНТАМИ БЫЛИ

Ничто не сходит с рук:\ни ложный жест, ни звук\ведь фальшь опасна эхом,\ни жадность до деньги,\ни хитрые шаги,\чреватые успехом. Евгений Евтушенко 1972 Ничто не сходит с рук:

Снова вьюга ангелом подраненным\Над Москвой со стоном пролетит.\Свет Наташа! Уезжай с Курагиным,\Все равно Болконский не простит. Марина Бородицкая 2004
 
   так что в горле першит и свербит, \      как от крепкой и давней обиды на всех: \      ни простить, ни забыть, ни запить. Полина Копылова 
 
  В ней кирпич – и тот простил разбой и свинство, –\    И на месте, где б сиять иконостасу,\    Сквозь кирпич взросло берёзок триединство,\    Вместо свечек – мох цветущий и ромашки,\    Вместо колокола – скворушка поющий.\    Только здесь я не даю себе поблажки,\    Здесь – в разрушенной и всё-таки живущей. Инна Лиснянская   НА ИСТРЕ        А.В.Недоступу
 
  В ней кирпич – и тот простил разбой и свинство, –\    И на месте, где б сиять иконостасу,\    Сквозь кирпич взросло берёзок триединство,\    Вместо свечек – мох цветущий и ромашки,\    Вместо колокола – скворушка поющий.\    Только здесь я не даю себе поблажки,\    Здесь – в разрушенной и всё-таки живущей. Инна Лиснянская   НА ИСТРЕ        А.В.Недоступу

И почтальонши в заиндевелых,\     В толстых варежках поскорей\     Суют их в руки остолбенелых\     И непрощающих матерей. Константин Левин


  ******************         




НЕПРОЩЕННОСТЬ
                Орест\   Нет, нет, мне долг велит быть подле Гермионы:\                Не в состоянье жить я, ею не прощенный.\          Я должен Пирра кровь своею искупить.\ \                Пилад\       О Гермионе вам, Орест, пора забыть.\                Вы, ярости ее и жертва и орудье,\                Себе и мертвую ее берете в судьи?\                В угоду ей должны вы умереть? За что?\      Орест\   Что? Так она мертва?\                Пилад\                Вам не сказал никто\                О том, что в этот час, столь горестный, случилось? Жан Расин 1667-1668 Перевод И. Я. Шафаренко и В. Е. Шора АНДРОМАХА

Мне нет прощенья, нет свободы\На фоне смерти и болезни,\А все церковные приходы\Безбожны или бесполезны. Александр Леонтьев Из книги « ВРЕМЕНА ГОДА» 1993  ТРИ  ВАРИАНТА Все происходит, ветер треплет

Так и я — непрощённо-прощённый — \Полный... нет... Как хотите, конечно — \Радостный и несчастно-спокойный — \Вам спасибо, — что плачу я вечно. \Ну, теперь-то, вы видите, право, \Я был прав в своих чёрных минутах, \Что в глазах ваших был я, как в путах \Все надежды — предательству в право. \Вы клялись тогда — свято и лживо, \Вашим взглядом, лукаво-наивно — \Ложь маячила страстно и лживо: Поль Верлен. Перевод А.Володеева  ИЗ ЦИКЛА «РОМАНСЫ БЕЗ СЛОВ» \\BIRDS IN THE NIGHT\\(Птицы в ночи)

Тут как грянут \Гости стоном: \— Хороша да некрещёна! \Чего жмешься? \Товар жженый! \Некрещёна, непрощёна! Марина Цветаева 1922 М;ЛОДЕЦ\Сказка ЧАСТЬ ВТОРАЯ\4.ПИРОВАНЬИЦЕ


Рецензии