Перевод с украинского:
Безмолвие вокруг; а ночь густа,
Как масло, – мажь на бутерброды ночи!
Пускай любой попробует охочий –
Задаром, забесплатно, как с куста!
Мой тополь великаном за окном
Торчит – и подурневший, и застылый…
И выстыли в унынии чернила…
Себя ж бодрю… рифмовками… вином…
Сомненье в щёлку осени вползло –
Моя любовь потребна Богу разве?
И что в грядущем ждёт? Спасенья праздник?
Иль слёз потоп? Но смоешь ли всё зло?..
…Покой колышут ночи еле-еле –
Омой меня, Всевышний, в той купели!
****************
Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/08/26/4075
А тиша навкруги стоїть така,
Що хоч масти на бутерброди ночі! –
Нехай усі поласують охочі
За безцінь – не потрібно й п'ятака...
І велетнем стовбичить за вікном
Моя тополя – вистигла й змарніла...
І вистигли впечалені чорнила...
Себе ж бадьорю ...римами й вином...
В осінню шпарку сумнів злий проліз –
А чи моя любов потрібна Богу?
Що у прийдешнім? Що чека за рогом? –
Чи радощі? Чи повені із сліз?
Тепер – пливуть солодкі, тихі ночі –
Ти відпирай, Ісусе, в їхніх ночвах!
____________________________
Картинка с конкурса "Ночь и тишина": http://photonomy.ru/competition/295/photo/22247