неприемлемость, неприкосновенность, неприкаянность

Jim Warren Leaving Neverland 2010 ART Paintings 202192 - $93Woman with the Wavy Hair.
Oilpaintingsartmaker.com  (Фото)



***************************

НЕПРИЕМЛЕМОСТЬ
               
Скажи еще! Ушам своим не верю я. Эсхил. Перевод Вячеслава Иванова АГАМЕМНОН
   
Ифигения\ И что таких богиня не приемлет.\     Орест\  А почему, я, верно, угадал... Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
         
Тетка, не ценящая родню,\            Для девушки взрослой — несчастье.\            Долины, где не пасут скота\            И трава гибнет зря, — несчастье.\            Озера степные, где не живут\            Гуси и утки, — несчастье. Асан-кайгы  (XV век) Перевод Вс. Рождественского
   
***************************



НЕПРИЕМНОСТЬ   
                Менений\                Добрейшие мои! Если при вас\                Упоминал о Риме полководец,\                О тамошних друзьях своих, то, ставлю\                Сто против одного, слыхали вы\                И обо мне. Меня зовут Менений.\                Первый часовой\         Менений. Ну и что? Ступай назад.\                Имя твое паролем здесь не служит. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН
         

***************************


 НЕПРИЕМНЫЙ

         Остаться нам вдвоем нельзя ни на мгновенье!\                Готовы принимать вы всех без исключенья!\                Ужель вы не могли, ну на один хоть час.\                Решиться им сказать, что дома нету вас? Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
      

***************************


НЕПРИЗНАНИЕ

                Антифол Сиракузский\     Дромио?\                Дромио Сиракузский\ Меня?\                Адриана\         Тебя - и ты, вернувшись, отвечал,\                Что он тебя побил и отказался\                Мой дом - своим, меня - своей женой\                Признать. Уильям Шекспир 1591 Перевод Петра Вейнберга КОМЕДИЯ ОШИБОК
               
                Авфидий\      Откуда ты? Что хочешь? Как зовут?\          Молчишь? А почему? Как твое имя?\          Кориолан\         Сказать придется, если, Тулл, еще\                Ты не узнал меня иль не поверил\                Своим глазам.\                Авфидий\                Как имя, говори.\          Кориолан\           Слух оно режет вольскам и тебе. Уильям Шекспир. Перевод Осии Сороки КОРИОЛАН

         А в мире телефонном - день за днём\            Живут, касаясь осени гудками,\            Сны Беранже и тайны Мураками,\            И наши непризнанья под дождём.\            Звучит ,как эхо жизни, долгий звон,\            Мистралю подражая, певчим птицам,\            И кажется, что можно дозвониться\            До первых звёзд и сердца твоего,\            И можно дотянутся до листвы,\            Желтеющей в окне, вдохнув поглубже\            Весь этот мир, что был звонком разбужен\            Твоим,не доверяя снам травы, Ольга Олгерт 2008 РИФМА.РУ. НА ЦВЕТНОМ ПОКРЫВАЛЕ НЕБА
               
     Герцель-шмерцель\                кровиночку-жидовочку                не признал\                Генрих Сапгир

Я поразился этим рассужденьем,\                Задумался - и мне на ум пришел\                Непризнанный Аякс.\                О небо, небо! Что за человек!\                Подумать только! Вот иной на вид\                Смешон и туп - а сколько в нем сокрыто! Уильям Шекспир. Троил и Крессида Перевод Т. ГНЕДИЧ   

Читаю. Нравится. Сохранила. Но Боже правый,\      Какая пропасть легла меж этим и прошлым летом -\      Как между ужасом непризнанья и зычной славой,\      Но ты же понял, что не об этом я, не об этом... Зоя Ященко Телефонный монолог

В печали горючей молю: -- Дорогая,\     откликнись, не мучай,\     кто эта другая?!\     И капля дрожит на небесной реснице:\     -- Неужто и ты\     не признала сестрицы? Габриэла Мистраль. Перевод Н.Ванханен

Вот, говорят, силач - железо гнет,\Вода проступит там, где он пройдет.\Но будь ты слон, а я не признаю,\Коль дел твоих - по горло воробью. МУСА ДЖАЛИЛЬ (1906-1944). Перевод Ильи Френкеля ОДИН СОВЕТ (О человечности)

Его бы не признала даже мать,\когда он погрузился в то, что тенью\его пропитано. Нам с праздной ленью\понять ли, что успел он испытать,\пока глаза не поднял, поднимая\то, что скрывалось в книжной глубине,\не с целью взять себе, но отдавая —\и видя завершенный мир кругом,\как дети, что играли в тишине,\очнувшись, видят, что их окружает;\реальность неприятно поражает\какой-то искаженностью во всем. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего ЧИТАТЕЛЬ

 Мои друзья, моя родня\Не в силах признавать меня,\И чтоб самим не сделать глупой вещи,\Поговорили меж собой,\Решили плюнуть раз - другой,\(Плевком, мол, больше, плевком, мол, меньше). Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1980 Я с детства об одном мечтал....

Но все готов продать я,\        Чтоб жалованье уплатить солдатам,-\                Лишь только б не было здесь Гевестона.\                Поэтому, коль явится сюда,\                Гоните прочь его! Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II

Он, вроде, не признал меня, гадюка,\ И с понтом взял высокий резкий тон: "Хотите, будут речь вести за Дюка?\ Но за того, который Эллингтон"... Владимир Высоцкий. 1980 Для кинофильма"Зеленый фургон" {Одесские куплеты}

Тебя не признает Париж, \в столицах кирпичей в избытке? \Ты и в родной печи сгоришь, \ты нужен огненной Магнитке. Римма Дышаленкова Из цикла “ВСТРЕЧИ У МАГНИТНОЙ ГОРЫ” Ода кирпичу

 Тот же, кто тычет в меня перстом,\Не признает ни судьбы, ни воли...\Что же мне в ней, утопиться, что ли —\В жизни, отложенной на потом? Ольга Родионова “Побережье”,10-11 Ладно вам, девушки, горевать,

Не признает ни возраста, ни пола,\Плюет на все, летит от уст Эола\Не пухом легким - камнем из пращи.\И падает на сердце, как придется,\А после - кто там знает, что стрясется:\Задержится, а нет - ищи-свищи!\И ни следа не сыщешь, ни намека,Как будто не было... Она и впрямь жестока,\С ней о приличиях нет смысла толковать,\Или о дне святого Валентина,\Или о браке в храме - вот картина:\Фата и флердоранж!.. \Елена Елагина ЛЮБОВЬ

Перед непризнанной любовью\Я весел был в прощальный час,\Но – боже мой! с какою болью\В душе очнулся я без вас!\Какими тягостными снами\Томит, смущая мой покой,\Всё недосказанное вами\И недослушанное мной! Яков Полонский


***************************


НЕПРИЗНАННОСТЬ

 Вот он спустился к машине прилизанной,\Буркнул шофёру «Вперёд!»...\Игры в судьбу – утешенье непризнанных.\Вечером ждёт его раут для избранных.\Он непременно придёт. Денис Коротаев Низкое небо зарей окровавлено,

 Произрастает жизнь из мишуры\Жив и уйдёшь - картав, небрит, непризнан.\Душа - она сама себе отчизна,\И граждане её - одни стихи.\Безлюдно так. Лишь ветер и стихи...\Прости и отпусти.\Дважды. Лилия Третынко 1999 БАРДЫ РУ Произрастает жизнь из мишуры...
               

***************************


 НЕПРИЗНАННЫЕ

           Маэсе Хуан\                Ну, в этом преступленья нету.\                Маркина\                Прощаются хозяйки наши.\                Когда увидимся, найду\                Что рассказать вам.\                Маэсе Хуан\                Я приду.\                Маркина\             Я сам приду в жилище ваше.\                Маэсе Хуан\                Нет, нет, позвольте мне на вас\                Взглянуть, когда вы сочиняете.\                В каком часу вы начинаете? Лопе де Вега 1618 Перевод М. Kазмичова 1994 УЕХАВШИЙ ОСТАЛСЯ ДОМА

Жестоко оскорбленный,\     Тебе отрады нет:\     Осмеянный влюбленный,\     Непризнанный поэт! \ А мог бы стать счастливым,\     Веселым болтуном,\     Бесчинствовать за пивом,\     Не зная об ином. Георгий Иванов ОСЕННИЙ ФАНТОМ


***************************


НЕПРИКАСАЕМОСТЬ
 
              {* Перифраза строк эпиграммы Марциала:\                Я не хотел, Политим, чтоб к твоим волосам прикасались,\                Но я рад, что сдался я на желанья твои (лат.).МАРЦИАЛ. Перевод А. Фета
неприкасаемостьКто-то, неприкасаем,\Глаз распахнул совиный...\Или – окно Кассандры,\Или – окно Сивиллы? Мария Каменкович
          


***************************

 НЕПРИКАСАЕМЫЕ
                Входит Mенелай.\   Менелай       Эй, ты! Тебе я говорю: касаться\                Покойника не смей - пускай лежит. Софокл. Перевод С.В.Шервинского АЯКС
 
Имоджена \      Ужель так говорит мой муж? \     Иахимо \  \   Да, госпожа, а сам до слез хохочет. \   Забавно их с французом слушать; впрочем, \   Свидетель небо: люди есть, которых \   Нам должно порицать! Уильям Шекспир. Перевод Вадима Шершеневича 1941 ЦИМБЕЛИН

Я не коснусь ее: сама пусть входит. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1901 АЛЬКЕСТА

От начала\Неприкасаемый, ты наградил,\При  первом опыте, немую тварь\Словесным даром; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ\КНИГА ДЕВЯТАЯ

Не трогай полицмейстера,\Духовных и крестьян,\Чиновников,брандмейстера,\Торговцев и дворян,\Султана,предводителя,\Толстого и руссо,\Адама-прародителя\И даже клемансо... Саша Черный  1908

Смотри, они возвращаются, один за одним Со страхом, словно в полусне; \Как будто сны должны колебаться \И бормотать на ветру, \      и в пол-оборота; \Это были «окрыленные страхом»       неприкасаемые. ЭЗРА ПАУНД. Перевод Р.Пищалова ВОЗВРАЩЕНИЕ

Меня не затронешь\                Ни словом, ни жестом,\                Так капли дождя\                Отлетают от жести.\                Меня не убудет,\                Жаль голос простужен,\                И хуже не будет,\                Не может быть хуже Инна Тегедер



***************************


НЕПРИКАЯННОСТЬ

 Я не Авель, и не Каин,\я всегда был неприкаян.\Жизнь прожил как будто в вате,\и теперь лежу в палате...\Почему кругом все в белом?\Жить мне, что ли, надоело?\Шил я белым, был несмелым,\и, наверно,  - в этом дело... Игорь Андриенко БАРДЫ РУ 2005 Икар неприкаянный(новая мифология)

Неприкаянности благодать в толчее на остановках\\И отметины подошв на сером покрывале тротуаров\\Невозможно описать, не осветить в газетных заголовках,\\Нет на них пока что в городском теченьи никакой управы. Борис Вячеславов, Волгоград

    Неприкаянно вертится моя душа, \    Как прищепка на мокрой проволоке, \    Не удерживая ни одной вещицы… Александр Белов   Из цикла «Хлебные крошки» 2000

             И с той поры мне места нет,\                Брожу печален, одинок,\                Хотя не слышно больше птиц\                И поздний лист поблек. Джон Китс. Перевод В.Левика la Belle dame sans merci * Прекрасная дама, не знающая милосердия (франц.)
            
И вот дитя-Луиза так в ответ:\                - Боюсь журить прекрасного я Ганца:\                И без того он болен, бледен, худ...\                - Что за болезнь, - сказала мать.\                Живая Берта, - не болезнь, тоска\                Незванная к нему сама пристала;\                Вот женится, н отпадет тоска. Николай Гоголь 1829 Ганц Кюхельгартен\Идиллия в картинах

- Да это ж он без Бога - неприкаян!\          - Он бездуховен! Это ли не срам?\          - Пока мы здесь обедаем, пускай он\          Свою дорогу ищет в светлый Храм!.. Владимир Парамонов

Просто свет фонаря неприкаянно ярок,\            просто вьется в лесу первых лыжен тесьма...\            Скоро эта свеча превратится в огарок...\            Не сходите с ума, не сходите с ума... Андрей Широглазов НЕ СХОДИТЕ С УМА
            
Но разве всё вода, что льется выше риски? И я там был, и ощутил \        налет вины, как будто на дорийский лед ступает царь арийский, любимец \        неприкаянных богинь (которые ему сложили гимн и подарили гончих). Ольга Зондберг Из сборника «Книга признаний» 1997  И Я ТАМ БЫЛ 1996
       
один из них ты\\\           если \            сжать руку\            между пальцев застрянет\            хвостик какого-то демона\            один из них мир\\            если\            вдохнуть глубоко\            в лёгких защекочутся\            неприкаянные души мыслей\            будет им рай\            будет им ад Илья Стронговский 2005

Безвыходно-неприкаянны,\    Причастные смутным дням\    И городские окраины,\    И подступы к деревням.\    Я, загорода насельница,\    Меж городом и селом\    Вижу, как дымом стелется\    Августа окоём.\    А дым пока ещё лиственный,\    Но стёрта уже межа\    Меж оголеньем истины\    И стойкостью миража.\    Моя душевная выгода\    В том, что могу узреть\    Арку незримого выхода\    В ярко-слепящую смерть. Инна Лиснянская Из цикла "Одинокий дар": Триптихи (1980-2001)            ТРИПТИХ ЗАГОРОДА
 
В простуженную неприкаянность\                завтрашних улыбок\    Как в омут. Или\    Судеб водоворот?\    Но ты уходил.\                Вовремя. Елена Полюшкина Vernitskii Literature 2002 (Стихи 1988-1989)Ты не находил\
   
 Грета\      по улицам серым бродят неприкаянные БТРы\      в доме напротив играют на пианино\      между извилин качает свой ритм Джерри (Убийца)\      Ли Льюис – в душе Петр Ильич и Вивальди не в смысле, что\      голубые игры, а в смысле – сезоны по Брейгелю Адскому\      бедная Грета, куда занесло тебя, разве не чувствуешь,      плесенью тянет, в голове шипят тараканы\      мамаша Кураж потерявшая совесть и честь распевает о том как\      истерла колени и как оно было лежать на спине\      дети где они дети теперь не найти\      и новых уже не родить – возраст\      а родишь так приидет отец небесный\      ладно если в кустах найдется какая овца заблудшая\      у залива два берега оба покрыты туманом      я совсем не такая чтобы сразу бросаться в объятья\      поверь не такая но что-то меня заставляет\      в кинотеатре крутят очередной блокбастер Константин Дмитриенко 201 ЛИМБ

Ясная луна. \            У пруда всю ночь напролет \            брожу, любуясь... Мацуоши Басё. Перевод В.Марковой

Окунусь неприкаянно\     В омут угольно-карий.     На стене у хозяина --\     Карта двух полушарий. Татьяна Бек

 Пока он брошен и неприкаян,  \        он — твой двойник по несчастной сути,  \        он — тот же ты, но в запретном слове. \        Верблюда помнят, а разве Царство  \        в ушке игольном застрять не может,  \        когда б решилось пойти навстречу?  \        Запретный плод облечен в лекарство  \        от тех сомнений, что жизнь итожит,  \        но где он спрятан, я не отвечу. Иван Жданов

Только ветер способен слиться\     С морем и продолжать носиться\     Над волнами, пузатый парус\     Наполняя собою. Ярость\     Ветра в том, что он неприкаян,\     Гол, бездомен. Материками\     Не удерживаем. Над морем\     Безголосен. Но с диким воем\     Он просачивается в щели\     Дома в поисках развлечений\     И ложится в ногах, как старый\     Пес от жизни своей усталый. Александр Юринсон 1999

 "Говорящее правду стекло" соврет,\как часы, всегда забегают.\Я-то знаю, кто я, он лезет вперед,\борода седая, а неприкаян. Александр Алейник поезд "а"

 ...Без мыслей о добре и зле\Идёшь и в небе ищешь чуда.\Ведь просто, кажется. Поверь -\И Он тебе откроет дверь.\А вот куда?\           Конец этюда. Андрей Вознесенский 2004 И дома позабыв ключи,

А удачи и взлеты, что мной пережиты, Ни на грош не прибавили веры в себя, Но просеялись будто сквозь частое сито. Так и жить, как в начале пути, налегке, Неприкаянность эту с тобою поделим. Лариса Миллер

В этом городе ранних смертей\  взгляды режут острее, чем бритвы.\  Здесь больных навещает детей\  неприкаянный ангел молитвы.\  И такая большая луна\  спит в потоке сияющей пыли,\  что на время короткого сна\  птицы в гнездах дверей не закрыли. Светлана Кекова Из книги «ВОСТОЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП»  Стихотворения 1980-х – 1990-х

В этом городе, снобом хаянном,\  В этом городе, злобой вспоротом,\  И живем-то мы неприкаянно\  С этим городом, с этим городом... Денис Коротаев

Вот снова вижу \Как в кино \Ты неприкаянно усмехаясь идёшь по улице \И мотыльки кружат над вихрастой твоей головой \А солнце и ветер творят из неё шедевр постимпрессионизма \И несётся из окон поп-музыка \Надёжнейшая примета времени Aнатоль Степаненко.Перевод Р.Левчина Speaking In Tongues

 Дай им, Господи, приученным\Души покорять легко,\Избалованным, измученным,\Залетавшим высоко,\Низко падавшим, страдающим,\Как перчатки города\И подруг своих меняющим,\Уходящим навсегда,\Неприкаянным, потасканным, –\Дом, любимую, дитя –\Всем, с кем я пила шампанское,\Шоколадками хрустя. Елена Исаева Степь затихнет молдаванская...

Для неприкаянных нету ни Оста, ни Веста,—\  Где на вопрос отыскать они смогут ответ?\  Белое платье, как парус, уносит невесту\  В тихую заводь, откуда спасения нет. Александр Городницкий «Нева» 2008, №2  Белое платье невесты похоже на парус,
   
Неприкаянность забытого сна.\    Брови подъездов сдвинуты. Сердятся?\    Вот с ладоней крыш слетела душа\    Чей-то погибшей нежности. Елена Полюшкина 1992 Vernitskii Literature 2002  Ты не умеешь быть вдохновением.

Застыв, как на случайном снимке, \            В обнимку у окна стоим. \            Я — с выраженьем пилигримки, \            Ты — с неприкаяньем своим. \            Нам мягко стелет Палестина \            Дорогу, по которой встарь \            Бастарда обмотав холстиной, \            Брела усталая Агарь. Рита Бальмина 2000 МОЙ ФРЕЙД

 И взлетает голубь мой\Птицей неприкаянной,\И зовёт, и крыльями\Бьётся о стекло.\Да видать, не слышен был\Крик души отчаянный,\А стекло узорами \Льда заволокло. Сергей Татаринов Как хотелось праздника

И когда разложит утро\            Существо на вещество,\            Нас не тронет почему-то\            Неприкаянность его. Алексей В. Алексеев Мертвец

 И неприкаянно душа, \Не смея и дохнуть в неволе, \Без слез томилась, не дыша, \И тосковала птица в поле. Юрий Костарев Из сборника “По правилам любви” 2003 Цикл “СИЯЛИ НОЧИ” 1994 Не плачь!

 И трубит в пробоины\Ветер неприкаянный.\А казарм настроено\Сколько по окраинам! Иван Елагин Беженская поэма

 Им бы фрукты, овощи федеральной помощи, Может даже тряпочку модную урвать.\Чепуха, что брошена, что слегка поношена,\Что хозяин бывший сник, перестав дышать. Геннадий Сергиенко БАРДЫ РУ Очередь в Чикаго

Искали меня в двойной неприкаянности\ там, где грустно мычат коровы\        на хрупких ногах бесплотных,\        как ноги пажей прозрачных;\ и где грустно парит мое тело\        между призрачной двойней\ между тою и этою чашей весов. Федерико Гарсиа Лорка Из сборника «Поэт в Нью-Йорке» 1929 - 1930  \ Стихи озера Эдем-Милс.    Двойная поэма озера Эдем. Перевод Ю. Мориц

каждый, пойми ты, с боем берем день, шагом,\  о каждого шага усилие спотыкаясь,\  того и гляди, с какой-нибудь дрянью слягу,\  дед по ночам не спит, неприкаян. Григорий Стариковский Интерпоэзия, 2006 N4Родня
    
На неприкаянность ворча,\      Я мял бессонную подушку.\      А снег любовь мою венчал,\      Слепил глаза и снежил душу. Алексей Кулешин

 Одиноко, безотрадно, неприкаянно!\Мучает несчастную раскаянье.\Верить как? Сестру найти где, брата,\Ей, разочарованной когда-то? Николоз Бараташвили. Перевод Ирины Санадзе 2008 СТИХИ РУ. ОСИРОТЕВШАЯ ДУША

Перестань, неприкаянный, камни дробить.\            Почему ты рифмуешь "любить" и "убить",\            Эту ниточку вить – только небо гневить,\            Умирать подобает спокойней,\            Почему ты рифмуешь "манить – хоронить"? Ольга Зондберг Из сборника «Книга признаний» 1997  Перестань, неприкаянный, камни дробить.1991

 проси врачей о подмоге,\ иначе в один прекрасный,\ужасный момент, измотан,\ за стойкою бара, в сквере,\в постели, холодным потом\ пропитанной, до потери\сознанья примешься думать,\ думать, думать, и в этом,\поверь, достаточно мрака —\ увидишь, что неприкаян\и одинок, как собака,\ и предал тебя хозяин. ХОСЕ АГУСТИН ГОЙТИСОЛО.  Перевод Натальи Ванханен Болеро

Пусть он нищ и неприкаян,\Но живет в нем честь гвардейца,\Он — как драгоценный камень,\Не желающий владельца! Юрий Айхенвальд 1972 ЭМИГРАНТ

Так и кружишь неприкаян. Ни еврей и ни татарин,\      И ни бабе "эта штука", и ни черту кочерга.\      Голова - как кубик-рубик. Всяк хирург - никто не рубит.\      Лишь ночами ее крутит чья-то нежная рука. Дмитрий Исакжанов

 Твой штрих - пушинка с птичьего крыла, \уздечка фаллоса, морщинка с горя, \...Он - лучик неприкаянной звезды, \кусочек буквы, составная взгляда, \рябинка на поверхности воды, \модель вселенной в нитях звукоряда. Светлана Трущева Покажу вам я мир сквозь прозрачную дверь.

 То есть, что есть. А страсть и пылкость\Сойдут как полая вода...\Стихи в уме, нелепость ссылки\И неприкаянность всегда.    Наум Коржавин 1950     К МОЕМУ ДВАДЦАТИПЯТИЛЕТИЮ

Ты с собой ничего не бери –\все предчувствия, боль и сомнения,\Неприкаяннность спишет на нет\этот маленький остров надежд. Гари Лайт 1997 Откровение

 Что до меня -\то я неприКаян и неприАвелен:я неправилен. Михаил Яснов 22,141 ПОДЗЕМНЫЙ ПЕРЕХОД\ТРАКТАТ О РУССКИХ ЕВРЕЯХ\Марине Темкиной

Я была, как и ты, свободной, \Но я слишком хотела жить. Видишь, ветер, мой труп холодный, \И некому руки сложить. Анна Ахматова

 Я ж не Авель, и не Каин,\я всегда был неприкаян... Игорь Андриенко БАРДЫ РУ 2005 Икар неприкаянный(новая мифология)

...вот откуда эта неприкаянность -\время ветром северным оскалилось,\закружило белым, запорошило...\Так и ночь пройдет,\моя хорошая.\Нам всегда - недоставало времени.\Именем твоим слова беременны,\боль моя и радость заполошная. Александр Ерофеев  2001

что значит неприкаянно бродить за городом, мужская \                отрешенность,\                влекущая черт-те куда: повсюду\                мусор, поле и мусор, поле; хлам, раскиданный ночными \                ветрами на десять километров. Хруст, лязг, железный\                скользкий призвук дверца\                (пора на свалку) хлопнула, не растравляя слух, – умерила \                сонорное нытье окрестного простора. Шамшад Абдуллаев      СТЕНОГРАММА

…каждый – странен, неприкаян\одинок, бездетен.\То Илья-пророк иль – Каин\каждого отметил. Авраам Шлионский. Перевод Е.Бауха

Брожу, неприкаянный, я день и ночь,\Бездомной собакою жить мне невмочь.\Не видеть ее мне – я, сир, бреду прочь.\О ветер, любимой привет передай. Бабарахим Машраб. Перевод С.Иванова

Ветер осенний солидным хозяином Гонит и с воем и с хохотом взашей Сирот, непрошеных и неприкаянных, Прочь со дворов вдоль но улице нашей. Расул Гамзатов. Перевод Н.Гребнева

Вся неприкаянность, радость и ярость — \Мне показалось — выдохлись враз.\То, что в тебе от меня оставалось,\Не разбираясь, выскоблил врач. Владимир Корнилов «Дружба Народов» 2004, №1

Где-то тут, на Кронверке \   Витают \   Души их, и тени их бредут,\   В жизни неприкаянны веками \   Верой защищавшие редут. Михаил Садовский

Да и там... И кому оно – там? \Неприкаянным, Каином, меченым, – \Только долг этот помню, конечно. \Я отдам, не забуду, отдам. Демьян Фаншель

Думал от холода душу избавить,\Думал работать без дураков,\Думал отмыть безнадежную память\От неприкаянных странных духов\И написал... Владимир Корнилов «Дружба Народов» 2004, №130—31 марта 58.

Красноречивые руки\Разметаны как попало:\Длинные бедра подростка тянутся зябко на грудь;\Разошелся у брюк\По ниткам край полинялый\На тощих лодыжках мужчины, что не может уснуть. Дэвид Герберт Лоуренс. Перевод В.СтеничаНАБЕРЕЖНАЯ НОЧЬЮ, ДО ВОЙНЫ

Не ищи меня и не окликай (Эхом гудит тишина). Не хожу уже неприкаянной — Я в зеленом бору сосна. Тамара Коломиец. Перевод М.Лесовой

Ну, а я, неприкаянный, \Отвергая режим, В центре, как на окраине, \В главном городе жил. Владимир Корнилов  Архив«Дружба Народов» 2002, №6     Репертуар
 
О разлуке, о жизни, о смерти\      Через тьму неприкаянных лет\      Не расставишь слова на конверте:\      Даже имени прошлому нет. Лидия ЕФИМОВА Журнал "ПОЭЗИЯ" № 2(22) 2004г  О разлуке, о жизни, о смерти

ам земля дотлевает. Больше нет для посадки мест.\Неприкаянность, как невесомость, уже и не кажется странной.\Никогда не увидеть мне теперь Южный крест.\Да и ты никогда не дотянешься до звезды Полярной. Виктор Санчук/ Нью-Йорк / Крещатик,131996-1998

Юрочка\  Ах, мой синеглазый,\  хоть как-то обули,\  Заштопав штанцы и бельё...\  В деревне у деда так долги июли,\  И мир в кулачке,\  словно гильза от пули,\  Что врежется в сердце твоё! Татьяна Реброва Из цикла «Жемчуг детских гребёнок» 2001

Неприкаянны, дерзки, нищи -\Соберется моя команда,\Чтобы дыры латать на днище,\Чтоб крепить паруса да ванты... Ася Анистратенко 1999-2000 Барды РУ  Межсезонье
 
 Неприкаянные ели.\  Школа. Горсточка детей.\  Обветшалые качели\  Потемнели от дождей.\  Не вздохнут меха гармони. Юрий Виноградов «Урал» 2005, №8

Что же взгляд такой больной,\Милый мой?\Разъедает душу грусть?\Ну и пусть.\Скольких женщин ты любил\И забыл,\Сколько бросило тебя\Не любя! Михаил Сипер  БАРДЫ РУ Размышления ранней осенью\Памяти Сергея Минина

Неприкаянный люд исключен из игры,\    улеглось наконец мельтешенье толпы.\    Как-то принято ждать от осенней поры\    Расставаний в печали - иные дары\    Приготовлены здесь, деликатно скупы. Вадим Фадин Из книги «ЧЕРТА» 1990
 
Неприкаянный, вымокший лес,\  Где осины бессильно поникли,\  Чаша полая серых небес,\  Под которой от солнца отвыкли,\  Снег, летящий на рыжую грязь,\  На безлюдную в кочках низину —\  Это всё бы забыть и проклясть,\  Оторвать, как отсечь пуповину… Леонид Видгоф «Знамя» 2009, №6 Из цикла “Ахтимнеево”  Пошехонье
   

***************************

НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ

И только мыслью дерзновенной\                Касаюсь к неприкосновенной.\                М....! милый верный дух!\                Скажи, откуда прилетаешь?\                И чем еще ты обольщаешь\                Мне сердце, душу, взор и слух? Александр Вельтман 18..Беглец\ПОВЕСТЬ

В сонную полуночную пору \неприкосновенна тишина. \Женщина идёт по коридору. \Женщина достаточно пьяна. Андрей Расторгуев Из сборника “Дом из неба и воды” 2006 В сонную полуночную пору

 Он у каждого из нас\Самый сокровенный\И бесценный наш запас,\Неприкосновенный. Александр Твардовский Василий Теркин: 18. О любви О ЛЮБВИ


Рецензии