Алиция Рыбалко. Как разделить любовь справедливо

Юрий Салатов
Как разделить любовь справедливо,
чтобы было на сегодня, на завтра
и на позавчера.
И чтобы еще хватило на птиц  за окном.
Нужно ли гореть, или тлеть, или полыхать огнем,
или просто вежливо готовить чай.

Никогда уже не будет так как в начале.
Потом иначе чем перед этим.
Хотя отчасти то же самое.
Ничего нового под солнцем.
Пока ты не улыбнешься.


Перевод с польского Юрия Салатова
14.08.2017
16-02


Alicja Ryba;ko


jak rozdzieli; mi;o;; sprawiedliwie,
;eby by;o na dzisiaj, na jutro
i na przedwczoraj.
I ;eby jeszcze starczy;o dla ptak;w za oknem.
Czy ma p;on;;, czy tli; si;, czy bucha; p;omieniem,
czy zwyczajnie grzecznie gotowa; herbat;.

Nigdy ju; nie b;dzie tak jak na pocz;tku.
Potem inaczej ni; przedtem.
Cho; troch; tak samo.
Nic nowego pod s;o;cem.
A; ty si; u;miechniesz.