The Soldier of Fortune - Солдат удачи

Роберт Уильям Сервис
Из сборника «Rhymes of a Rolling Stone» (1912)

THE SOLDIER OF FORTUNE
СОЛДАТ УДАЧИ

«Давай отрекись от Бога!» — Повсюду
Их запах прогорклый и копья ежом.
Их ненависть пышет; в меня, как в Иуду,
Плюнул дикарь, замахнувшись ножом.
И я был один, к тому же был ранен, —
Последний, кто выжил из наших ребят.
О, это зловещее небо, как камень,
Окутало землю в багровый закат.
Как пламя, блеснул острый нож, и жестоко
Промолвил другой, замахнувшись копьём:
«Давай отрекись от любимого Бога,
И мы тебе жизнь обратно вернём».

Отречься от Бога! О, жизнь была сладкой!
А ты еще молод! — И я, как во сне,
Гляжу на друзей, лежащих вповалку,
И в луже кровавой лежать вскоре мне.
И всё ж... я чуть было не начал смеяться,
Поскольку о Боге совсем позабыл.
Молился я свету... Давно сомневаться
Стал в Господе я, что нас всех любил.
Жизни лишенный, не мог я представить
Себя вне могилы... Теперь же они,
Язычники, просят, чтоб я начал хаять
Бога, тем самым продлил свои дни
Жизни моей, что поёт поминутно
И молодость пышет сродни кумачу.
О дураки! Это сделать не трудно:
Я отрекусь... Но, однако, молчу.

«Давай отрекись от Бога!» — Их копья
Мерцают, в глазах окровавленных — блеск.
Доносятся рыки, их взгляд исподлобья.
От пролитой крови безумия всплеск.
Отречься от Бога! Раз плюнуть и баста.
Но что стоит имя твое, коль ты жив?
Меня заплюют эти церберы ада,
Извечным позором меня заклеймив.
Честь белого — что есть в лихие годины?
Чтоб слышать «ты — трус», пребывая в плену,
От черных собак, чьи боги из глины? —
Тем самым предать мой народ и страну?
Родная страна! Что твои мне объятья?
Солдату удачи преград нет ни в чём.
В душе, я клянусь, мне люди все братья.
Широкий, загадочный мир — вот мой дом.
Родная страна! Но чтишь ли ты мертвых?
Гордых героев, что с болью встают? —
Не слышу я бой барабанов походных,
И кровь за меня в жарких битвах не льют.
И я, вольный странник, забыт ее роком.
Что вера, что флаг — как-то мне по плечу.
И коль есть лазейка мне выжить — от Бога
Я отрекусь... Но, однако, молчу.

«Давай отрекись от Бога!» — Их лица
Страшны в напряженье и ждут лишь приказ.
И темное небо — мрачнее гробницы,
И в этой тиши лишь сверкания глаз.
Но только, сквозь ужас (по воли ли Бога?)
Явилось виденье — о, как даль чиста! —
Её светлый лик... сквозь горести рока...
Радость и сила, восторг и звезда.
Под соснами — там, где костер светит ярко,
В морях одиноких, на торном пути,
Тот облик мечты был мне лучшим подарком!
Дороже, казалось, его не найти.
О, кудри, как шелк, о, блеск светлой кожи,
О, серые очи, что смотрят любя,
О, сладкие губы! — Неужто я должен
Навеки, навеки уйти от тебя?
Да, должен... Но если я сделаю это,
Как снова смогу я смотреть в этот лик?
И, зная тебя, посланницу света,
Сам с сердцем трусливым, ловить сладкий миг?

Нет! Нет! — Надо мной небосвод обагримый
Навис как скала. — Но не ради страны,
Не ради Христа, а ради любимой
Готов смерть принять я из рук сатаны.
Потом хоть потоп. И пусть мы не верим
В Бога порой — во мне Он живёт!
И «Лучший» всегда торжествует над «Зверем».
Так пусть же народ осанну поет...

«Ну что, палачи, я свой рок принимаю.
Пролью наземь кровь и травой обернусь.
Свой гнев утолите! Пусть путь мой не к раю —
От Бога, собаки, я не отрекусь!»

Я копия видел и ждал свою долю.
Но что скажет вождь? Все взоры к нему.
И вдруг, как во сне, я услышал: «Дать волю
Тому, кто так Богу служил своему!»

Перевод: Константин Николаев http://www.stihi.ru/2016/07/13/6954