Миклош Форма. У женщины есть тот, кого... - авт пе

Соколова Инесса
ВНИМАНИЕ!!! Если интернет автоматически заменяет оригинал дословным переводом,  нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение художественного перевода.
---


У кожної пані існує той пан, що на спомин
(У женщины есть тот, кого приятно вспомнить)
Автор: Миклош Форма, Украина

***

У кожної пані існує той пан, що на спомин.
Той пан, що на згадку. Її чоловік за душею.
Ця пам'ять жіноча лежить за такою межею,
де чути лише наодинці кохання відгомін.

І той чоловік, може, мав роки лічені зроду.
А може, йому було зовсім сімнадцять – у школі.
А може, йому сімдесят, він крокує поволі.
Та він у жіночій душі робить добру погоду.

У кожної – пам'ять... У пам'яті гріється кожна.
І кожна на мить у минуле вернутися мріє.
І згадує погляд. І вічну жіночу надію,
що знов, як тоді, пані бути коханою зможе...

http://www.stihi.ru/2017/09/01/1260

--------------------------------

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой (вольный)

***

У женщины есть тот, кого приятно вспомнить.
Скорей всего супруг – он человек с душой.
До мелких  мелочей мгновенья восстановит,
Как отзвук от любви – волшебной и большой.

Возможно, в те года он был почти ребёнок,
Студентом, может, был тогда в семнадцать лет.
А может в семьдесят, но голос также звонок,
Способен удивить, иметь ещё успех.

У каждой память есть… И память согревает.
Вернуть бы счастья миг, тех чувств ей не забыть.
И вспомнив нежный взгляд, с надеждою вздыхает,
Что всё ж она ещё любимой может быть.

http://www.stihi.ru/2017/09/01/5552