Besame mucho. Дожди поцелуев

Михаил Васильевич Гуляев
Поэтический перевод c испанского языка одноименной песни,
которую написалa Консуэло Веласкес Торрес.
(Traduccion poetica de la cancion de Consuelo Velaskes Torres
 del espanol al ruso).

Подари мне дожди поцелуев,
Словно пустыне безводной в последнюю ночь.
Подари дожди поцелуев...
Как я боюсь потерять твою страстную дрожь.

В жажде объятий и глаз твоих пламени
Таю я, словно свеча.
Утро накроет разлуки туманами
Ночь, что была горяча.

Подари мне дожди поцелуев,
Словно пустыне безводной в последнюю ночь.
Подари дожди поцелуев...
Как я боюсь потерять твою страстную дрожь.

------------------------------------------------

Letra original
Текст оригинала:


Bеsame, bеsame mucho,
Сomo si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho
Que tengo miedo tenerte y perderte despues.

Quiero tenerte muy cerca,
Mirarme en tus ojos, verte junto a mi.
Piensa que tal vez manana
Yo ya estare lejos, muy lejos de ti.

Besame, besame mucho,
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo tenerte y perderte despues.