Как можно жить на свете без любви

Ольга Немыкина
Перевод

Как можно жить на свете без дыханья
Любви!? Но я живу который год
Без счастья встреч, без боли расставанья,
Я, как вода у точки замерзанья:
И не вода уже, но и не лёд.

А в памяти живут такие вёсны!
Там сад любимый в кипени цветов,
Ткёт радуга ковёр на травах росных,
И соловьиный хор многоголосый
Средь ночи в роще празднует любовь.

Богатым на событья было лето
Той жизни: словно яблоки в подол,
Господь сыпнул троих прекрасных деток,
И луг сверкал тогда созвездьем цвета,
Наливом белым был усыпан дол.

Теперь в моих полях бушует осень
Я вновь одна, и будто не дано
Весны, и время  лихо годы косит –
Счастливых встреч мгновенья вдаль уносит…
Как птицы, дети стали на крыло.

И вот уже зима не за горами.
Ей дома моего не миновать.
Пока не сжато сердце холодами,
Дождливыми осенними ночами
Я буду о весне любви мечтать.


Як можна жыць на свеце без кахання?!
А я жыву ужо каторы год
Без радасцi, без горычы растанняў,
Нiбы вада ля кропкi замярзання:
Ужо не вада, але ж яшчэ не лёд.
А ў памяцi жывуць такiя вёсны!
У белай квеценi мой любы сад,
Пасля дажджу вясёлка ладзiць кросны,
I cалаўiны хор многагалосны
Ноч напралёт гучыць сярод прысад.
Было багатым на падзеi лета
Майго жыцця: бы яблыкi ў прыпол,
Сыпнуў мне Божа трое слаўных дзетак,
Луг зiхацеў сузор’ем яркiх кветак,
Налiвам белым усцiлаўся дол.
А зараз восень на маiх палетках…
Зноў я адна, нiбыта не было
Вясны вiшнёвай, яблычнага лета,
Шчаслiвых стрэч, iмгненняў запаветных.
Дзятва ўзрасла i стала на крыло.
Няўмольны час. Зiма не за гарамi.
Майго жытла, вядома ж, не мiне.
Пакуль не скута сэрца халадамi,
Дажджлiвымi асеннiмi начамi
Я мару аб каханнi i вясне.

Галина Гузенкова