Генрих Гейне. К Лазарю 3

Владимир Филиппов 50
Heinrich Heine. Zum Lazarus 3

Как время медленно ползёт,
Улиткой тянется, о Боже!
А я, недвижимый совсем,
Здесь остаюсь – и место то же.

В мою каморку не зайдут
Ни солнца луч, ни жизни звуки;
Я знаю: только на погост
Сменю обитель скорбной муки.

Возможно, умер я давно,
А рядом – духи, привиденья,
Фантазии, что по ночам
В мозгу вершат свои круженья.

И может призраками быть
Язычников древнейших это,
Что выбрали для встреч своих
Мой череп мёртвого поэта.

А сцены оргий тех лихих,
Творимых духами ночами,
Рука поэта-мертвеца
Опишет поутру стихами.


            Wie langsam kriechet sie dahin,
            Die Zeit, die schauderhafte Schnecke!
            Ich aber, ganz bewegungslos
            Blieb ich hier auf demselben Flecke.

            In meine dunkle Zelle dringt
            Kein Sonnenstrahl, kein Hoffnungsschimmer,
            Ich weiss, nur mit der Kirchhofsgruft
            Vertausch ich dies fatale Zimmer.

            Vielleicht bin ich gestorben la:ngst;
            Es sind vielleicht nur Spukgestalten
            Die Phantasien, die des Nachts
            Im Hirn den bunten Umzug halten.

            Es mo:gen wohl Gespenster sein,
            Altheidnisch go:ttlichen Gelichters;
            Sie wa:hlen gern zum Tummelplatz
            Den Scha:del eines toten Dichters. -

            Die schaurig gsu:ssen Orgia,
            Das na:chtlich tolle Geistertreiben,
            Sucht des Poeten Leichenhand
            Manchmal am Morgen aufzuschreiben.