Вильям Блейк. Прорицания невинности. Три фрагмента

Алекс Грибанов
Давным-давно я перевел и уже немало лет как выставил вводное четверостишие из этого цикла. Недавно представил еще восемь строчек, образующих одно целое. Теперь выставляю всё вместе, добавив завершающее четверостишие.   

В песчинке увидеть мир целиком
И небо в диком цветке,
Удержать всю вечность в миге одном
И бесконечность в руке.

Скажем честно и навек:
Скорбь плюс радость человек;
Понимая это ясно,
Мир пройдем мы безопасно.
Для божественной души
Те одежды хороши,
И под горя власяницей
Радость шелково струится.

Бог себя являет светом
Душам, тьмой ночной одетым;
Но тот, кто в царствии дневном,
Видит свой же образ в нем.


Auguries of Innocence

To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.

It is right it should be so;
Man was made for joy and woe;
And when this we rightly know,
Thro' the world we safely go.
Joy and woe are woven fine,
A clothing for the soul divine.
Under every grief and pine
Runs a joy with silken twine.

God appears, and God is light,
To those poor souls who dwell in night;
But does a human form display
To those who dwell in realms of day.