Плач Ярославны - П. Тычина, перевод

Герберт Нойфельд
     І

Снег. Снежок.
На княжий теремок.
День и ночь его обходит,
плачет голосок:
– Ой, князь мой, князёчек,
ты ли за Дунаем?
ты ли на Дону?
Дай о себе весточку,
ведь умру.

Вслушивается княгиня – только снег,
только снег, всё снежок,
а за полем да за лесом
голос-голосок:
Батька война!
Матери’ма!
Кто запашет, кто посеет? –
А-а!

Ой, пустыня какая...

Тут княгиня вновь:
– Послужи хоть ты, ветрило,
ветер-чернобров!
Где-то князь мой отступает
с жменькою княжат, –
отвертай от него стрелы,
посылай назад.

Вслушивается княгиня – а ветра нема,
только снег да зима,
а за полем да за лесом
слышно голоса:
Мы тебя отвернём!
Мы тебя пошлём!
Будешь ты лежать, как князь
твой –
каменем...

Ой, пустыня какая...

– Днепр, Днепр, сон-дремайло,
ты отец нам всем.
Встань, хоть ты – когда без князя –
царство воскресим.
Царство тихое,
царство правое,
там, где мудрый закон:
чтоб одним – земли в достаток,
а другим – корон.

Вслушивается княгиня – только смех,
лишь доносится смех.
да шумит, шумит, шумище
из-под хат, из-под стрех.
Мол, вернулся князь с похода?
Мол, дружина пришла?

Вслушивается княгиня – брязк мечей на
поясах,
да всё ближе голоса:
Мы тебя воскреснем!

Ой, пустыня какая...



     ІІ
 
В небе дивный флот сияет,
воздух гимном потрясает 
крыльями игрив.
Возвращаются титаны
вороной земли.
Из далёкой из летаны,
там, где короли.

Цель достигла та летана –
гибель пана-вкраитана,
тех лишь не убив:
в жилах у кого железно
кровь течет младых...
тех, в ком песня солнцебрызна,
тех, чей смех правдив.

Что шумит-звенит верхами?
Кто там пыли нагоняет
рано до зари?
То, тикаючи, туманят 
короли, цари...
А им всюду атаманят 
вслед пролетари.

Понад го'рами, над степью
разлетелись грозной цепью,
встали в один хор.
Вы не спрячетесь, лисицы,
вытащим из нор!
Молниями бьют и мечут – 
лишь шумит мотор.

В небе дивный флот сияет,
воздух гимном потрясает
крыльями игрив.
Возвращаются титаны 
вороной земли.
Из далёкой из летаны,
там, где короли.

Их внизу встречают Лады,
и последнего безвластья
полон век кипит.
Нива гибкой молодицей
в поле хлеб зернит.
Аж за море усом свисла,
свисла и шумит...




          П. Тычина / П. Тичина, «Плач Ярославни», диптих, (1923)
          перевод с украинского