Генрих Гейне. К Лазарю 6

Владимир Филиппов 50
Heinrich Heine. Zum Lazarus 6

Была ты девчонкой, конечно, прекрасной,
Однако, холодной, и ждал я напрасно
Тот час, когда сердце растает твоё,
Восторгом наполнив себя самоё.

Восторгом перед разными вещами –
Хотя и прозой, даже не стихами –
Перед людским добром и красотой,
Пред этой жизнью на Земле большой.

У Рейна вод, где винограда тень,
Гуляли мы с тобою в летний день;
Смеялось солнце, и цветы сияли,
Любовно аромат свой источали!

Привет нам слали розы и гвоздики,
Их жарко-красных поцелуев блики,
А маргариток скромный вид являл
Земной цветущей жизни идеал.

Но ты со мною рядом шла спокойно,
Ты в белом платье – всё благопристойно;
Таких изображал художник Нетчер –
В корсете сердце, аккуратный глетчер.

    Du warst ein blondes Jungfra:ulein, so artig,
    So niedlich und so ku:hl - vergebens harrt ich
    Der Stunde, wo dein Herze sich erschlo:sse
    Und sich daraus Begeisterung ergo:sse -

    Begeisterung fu:r jene hohen Dinge,
    Die zwar Verstand und Prosa achten g'ringe,
    Fu:r die jedoch die Edlen, Scho:nen, Guten
    Auf dieser Erde schwa:rmen, leiden, bluten.

    Am Strand des Rheins, wo Rebenhu:gel ragen,
    Ergingen wir uns einst in Sommertagen.
    Die Sonne lachte; aus den liebevollen
    Kelchen der Blumen Wohlgeru:che quollen.

    Die Purpurnelken und die Rosen sandten
    Uns rote Ku:sse, die wie Flammen brannten.
    Im ku:mmerlichsten Ga:nseblu:mchen schien
    Ein ideales Leben aufzublu:hn.

    Du aber gingest ruhig neben mir,
    Im weissen Atlaskleid, voll Zucht und Zier,
    Als wie ein Ma:dchenbild gemalt von Netscher;
    Ein Herzchen im Korsett wie 'n kleiner Gletscher.