Сонет 98 - Уильям Шекспир

Анатолий Смоляр
С любовью разлучился я весной,
Когда апрель, как щёголь разодетый,
Дух юности позвал на праздник свой
Выделывать с Сатурном пируэты!

Но пенье птиц и сладостный букет
Цветов всех ароматов и оттенков
Не помогали видеть жизни свет
Из смертных мыслей сумрачных застенков.
 
Цвета я разучился различать:
Что лилия, что роза - всё равно
На всём разлуки чёрная печать
Лежала со стихами заодно.
               
Одна зима была доступна зренью,
Но солнце видел я за лунной тенью!
      

Омар Хайям - к сонету 98 Уильяма Шекспира
         
         Три раза духом ты упал?
                Так поднимись четыре!   
         И без того, бодай нас бык,
                не любят в этом мире   
         Упавших духом, чтобы ты
                позволил всем смеяться
         И над собой! Нет благодушья 
                в спорте и в сатире.
         А в чём же есть? Не знаешь?
                Может, Небо нам подскажет?          
         Но Небо разразилось - нет не хохотом! Грозой!