Смотрю я на ясные звёзды...

Елена Игоревна Моисеева
ДИВЛЮСЬ Я НА ЯСНІЇ ЗОРІ...
Леся Українка (Лариса Петрівна Косач-Квітка, [1871–1913])

Дивлюсь я на яснії зорі,
Смутні мої думи, смутні.
Сміються байдужії зорі
Холодним промінням мені.

Ви, зорі, байдужії зорі!
Колись ви інакші були,
В той час, коли ви мені в серце
Солодку отруту лили.

Поезію вперше надруковано у циклі «Мелодії» (збірка «Думи і мрії»).
Дата спільна для всього циклу — 1893 – 1894.


СМОТРЮ Я НА ЯСНЫЕ ЗВЁЗДЫ...
Перевод стихотворения Леси Украинки

Смотрю я на ясные звёзды,
Грустны мои думы, грустны.
Смеются бесстрастные звёзды,
Лучи для меня холодны.

Вы, звёзды, бесстрастные звёзды,
Знавала иными вас я
В то время, когда прямо в сердце
Вливали вы мне сладкий яд.

                12 сентября 2017 года

Плейкаст: