ркацители, робер, Роберт, роба, РОА

Сюрреализм во всей красе. ФОТО Фото - Кадры из жизни Mignews Mignews.one ФОТО
(Фото)



*****************

  РКАЦИТЕЛИ

 
  Тот, кто на солнце смотрел сквозь стакан ркацители,\                может сказать: меня солнце в уста целовало!\                - Лоза, о лоза, узнаю твой ускоренный пульс,\                тот пульс, что во мне, это только твое повторенье.\                Пока он так громок, насыщен тобой и не пуст,\                прошу, о, прими подношение стихотворенья! Элишева. Перевод Л.Владимировой БЕСЕДА С ВЕТРОМ

Я пил "Ркацители",\      А рядом гости за здравие пели,\      И Деву толкали.\      Дева в оправе волос – в опале.\      А потом мы на улице спали.\      Я еле шевелил ногами.\      И машины по дорогам бежали,\      Догоняя Расстояние. Василий Филиппов Из цикла "Шарики-снегопад"(январь 1985)     Весь день был в разъездах.


*****************

Рубежи
Девичий и мальчишеский:\На самом рубеже.\Единственный из тысячи -\И сорванный уже. Марина Цветаева

*****************
  Регулярность
  С регулярностью отменной\            Он обедал лишь в пельменной,\            Удивляя неизменно\            Сослуживцев и коллег.\            Не ходил он в рестораны,\            Как положено гурману.\            Скажем прямо: был он странный,\            Необычный человек. Лорина Дымова 2002  ЛЮБИТЕЛЬ ПЕЛЬМЕНЕЙ
 
*****************

 РЕкА
Вдруг река передо мною -\    Вод склоненье на восток; \    Вижу зыблемый струею\    Подле берега челнок. Василий Жуковский ПУТЕШЕСТВЕННИК\Песня
 

*****************

РеМЕНЬ
  Все хотел, чтобы хоромы созидали из меня. \  Где вы, папа-мама-тетя? Обошелся без ремня. Илья Фаликов «Арион» 2008, №3  Я блуждал по переулку, где когда-то пил да ел,


*****************

Румянец
И как зари румянец дальний Иль дней былых немая речь, Меня пленяет вихорь бальный И шевелит мерцанье свеч. Афанасий Фет

*****************

РКУКОПЛЕСКАНИЕ
    Когда ж пора желанная придет,\                Как различать научится народ\                Своих врагов и им рукоплескать                Не станет он и в грязь друзей топтать? Владимир Тан-Богораз 1886 НА КОРОНАЦИЮ


*****************

РУМЯНЕЦ
 Чуя внушенный другими ответ,\                Тихий в глазах прочитал я запрет,\                Но мне понятней еще говорит\                4 Этот правдивый румянец ланит, Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ЧЕТВЕРТЫЙ 1891Чуя внушенный другими ответ,



*****************
Рукопашная
Он и Монтано врукопашную схватились\И дрались до тех пор, как вы их развели.\Вот собственно и все, что я про это знаю.\Дела такие меж мужчинами бывают\И лучше их скорей предать забвенью.\Конечно, Кассио был перед ним неправ\И в гневе вышел из себя, однако\Он от Монтано оскорбленье получил,\Которого снести он был не в силах. Вильям Шекспир. Трагедия Отелло Мавра Венецианского. Перевод В.Рапопорта 

*****************
  Ремесло
Дескать, жизнь оборачивается ремеслом,\            Прямую речь расшифровать нельзя,\            И хочется картофельного супа, \            Удвоить посты, поверить в государственную границу.\            Кому доверить теплостанции,\            Учетчики распоясались. \            Электричество дозволяется навсегда.\            Недостающие взгляду предметы воссоздаются по памяти –\            И берег морской, и радиоприемник золотой. Леонид Шваб
 

*****************

расклад
Две карты направо, две карты налево -- \  веселый расклад. \  Козырная бубна, кошерная трефа \  не в лад, невпопад. Белла Белеградек ГЕКСАГРАММАТОН



*****************

РОА
  И этот ров был окружен \   Шестами с четырех сторон, \   А каждый шест был очень страшен: \   Он головою был украшен, \   Всего один лишь был пустой. \   Говен не оробел душой. \   Но как войти? Хоть нет затвора, \   Но замок так вертелся скоро, \   Как будто мельница в ходу \   Или волчок на поводу \   Веревки на потеху детям. ПАЙЕН ИЗ МЕЗЬЕРА(начало XIII века). Перевод Черубины де Габриак МУЛ БЕЗ УЗДЫ
 

*****************

  Радио
И радио бубнило что-то глухо,\    за новостями шел прогноз погоды.\    А может быть, и не было ни звука –\    все было немо, тихо в день ухода. Катя Капович Из книги «ПЕРЕКУР» 2002 



*****************

Разговор
Малейшие шумы\внезапные скульптуры воздвигают Их умножает и рассеивает эхо Похоже что начнется снегопад Пылающее деревце трепещет Вокруг него уже собралась ночь С ним говоря с тобою говорю я Октавио Пас. Перевод С.Корнилова


*****************

раздвоенность
И,  может,  моя  раздвоенность,  \уязвленность  в  ненависти  и  любви  \в  каком-то  роде  \есть  —  совесть,  \которая  не  дает\смотреть  в  зубы  дареной  свободе  \и  бестолково  заглядывать  \в  твой  голливудский  рот. Дмитрий Румянцев Из цикла «А шарик хрупкий хаос отражает» 2002


*****************

раздевание
Я раздеваю:\\Твою любовь и твою ненависть, \Твою радость и отчаяние, \Твою уверенность и страх. Сергей Косецкий Из цикла «Разрез плоти» Speaking In Tongues



*****************
разлука
С изнемогающей душой,\На неизвестную разлуку\Не раз трепещущей рукой\Друзьям своим сжимал я руку. Евгений Баратынский 1819
      

*****************

   рассрочка 
 Над скомканной жизнью в рассрочку\            Над курсом бумаг и валют\            Отчаянной пушкинской строчкой,\            Татьяниным: "Я Вас люблю".\            Страшней эпидемий, диверсий,\            стремительней горных лавин\            Из всех сногсшибательных версий\            Нас выберет вирус любви. Юрий Каплан
 

*****************

рассудок
 Скользи, с травой сплетясь одним рисунком,\  для запаха открой свои глаза.\  Освоив территорию рассудка,\  в глухое подсознание вползай. Сергей Ивкин «Урал» 2005, №9
   

*****************

 РОБА
                Привыкнет робою тяжелою\                Смирять походки вольный бег.\                Влекомы траурной гондолою,\                Забудем ночью дальний брег. Михаил Кузмин 1908-1910 Из сборника “Глиняные голубки” 1914 НОВЫЙ РОЛЛА\Неоконченный роман в отрывках\III ГЛАВА\ОПЯТЬ ВЕНЕЦИЯ\Лишь здесь душой могу согреться я,

Здесь темно писать, но на ощупь попробую... \            Записка запечатана под мокрой робою. \            "Надеюсь, что хоть кто-нибудь \                прочитает..." \      Молчанье многотонное \                не отвечает. Андрей Вознесенский 2000 Чат молчания\Поэма
 
Полосатая роба истлеет, смешавшись с землею.\      Ни победы, ни славы, ни жала. Ни ада, ни рая...\      Лишь отстойник для душ, я скажу, прокаленной иглою\      прижигая укус, и золою его присыпая. Александр Фролов ВЫПИСКИ ИЗ ИСТОРИИ\Ну и где твое жало? - сама погибаешь, ужалив,

На кружевах бархатной робы \   все ценные камни сияют. \   И знатные очень особы \   пред ней треуголку снимают. Андрей Белый Из сборника “Золото в лазури” 1903  ПРЕЖДЕ И ТЕПЕРЬ\ПРОМЕНАД

в клочья и с голоду босы\  что-то местность тут больно глухая\  шутки набок во вторник допросы  и за сашкой пришлют вертухая Алексей Цветков «Знамя» 2008, №8    побег

Обмажься маслом и оденься в робу -     О как преобразится сразу мир -     Ломая кости и вгоняя в гробы    Шестиколесный мчится эликсир.    Верти, крути баранку с вывертом    Своею лапкой мелкой верткою. Елена Шварц Из сборника "Западно-восточный ветер" 1997 Из цикла «АРБОРЕЙСКИЙ СОБОР»      АВТОМОБИЛЬНОЕ

Он вставал в шесть утра\  пил чай и ел бутерброд\  с маслом колбасой сыром\  выходил из грязного подъезда\  втискивался в тряский автобус\  вылезал у проходной\  переодевался в робу Даниил Чкония «Зарубежные записки» 2006, №5  БУДНИЧНАЯ ПЕСНЬ В ДЕКАБРЕ 1991

Смотреть, стирая робу, как вода\  Наматывает водоросль на сваю,\  По отмели рассеивает стаю\  Мальков и раздувает невода. Сергей Гандлевский Из книги «Праздник» 1995 Растроганно прислушиваться к лаю,     1986

гладковыбритым соском\      прожигает робу.\      Золотую пробу\      ставит, закусив губу,\      только у себя на лбу.\      И коняге ставит.\      И на череп давит\      желтою лопатой,\      шапочкой пейсатой. Олег Асиновский

Его, как роба, обвислый пиджак\Был засален и странно пах,\Но реял дракон, как над войском стяг,\И павлины паслись в садах. Зоя Велихова  Из цикла «Восточная бронза» 2002

И непонятно, свежесть или сырость дразнила нервы, или вместе обе, художнику в короткой, как на вырост надетой век назад, холщовой робе. Анатолий Найман
 


*****************

 РОБАРОЙД
   ...как черный кот, \      зеленоглазый и непонятый, \      лежал я \      в пустыне, \      терзал ногтями рoбaройд. \      Ностальгия палила мне затылок \      как прозрачное солнце! Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)


*****************

РОББЕР
 Наши игры с тобой всё никак не сверстаются в роббер,\в чем изрядная прелесть. Не время еще об итоге.\И, покуда застряли в пути погребальные дроги,\бес бушует внутри и грозит переломами рёбер. \Пусть растает, как тучка на небе, дождинка на нёбе.\Мне не хочется знать, что написано там, в эпилоге. Александр Габриэль 2008 Вечерний Гондольер. 161 номер Апрель


*****************

Робел мой разум в жарком деле\И столько раз - не меньше ста -\Сдавал ключи от цитадели.\ Венчала мой успех тщета,\Предатель мой, лишенный чести.\Горгоне отворял врата. Поль Верлен. Перевод А.Ревича Я, как Сизиф, из кожи лез,


*****************

РОБЕР
Робер! Один совет: гляди не столь наивно.\Мы люди умные. Ты все устроил дивно,\Блистательно (хоть был и щекотливый миг),\И с Калифорнией поспорит твой рудник, — ВИКТОР ГЮГО.   Перевод Г. Шенгели ИЗ КНИГИ  «СЕМЬЯ УКРЕПЛЕНА» 1853  «Робер! Один совет...»
   
*****************

   РОБЕРТ 
                Бастард\            Мой братец Роберт? Это он вам нужен?\                Могучий витязь, Кольбранд-великан\                И сэра Роберта законный сын?\                Леди Фоконбридж\            А ты, мальчишка, почему так дерзко\                О сэре Роберте заговорил?\                Ему вы оба - сыновья родные. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН

Граф  трепетал и бледнел. "Нo скажи мне,-\           спросил он,-\ Что  отвечали тебе?" - "Непонятен ответ был.\     Со  смехом\ Было  на горн мне указано. Там он (сказали)!\                Как  должно, Прибран, и граф нас похвалит!" - "А Роберт?-спросил \                леденяя В ужасе, граф.-Ты с ним не встречался? Он послан \ \                был мною\ В лес".-"Государь, ни в лесу, ни в поле, нигде\                я не встретил\

Роберта".- "Ну! - вскричал уничтоженный граф, опустивши\ В землю  глаза. - Сам бог решил правосудный! Василий Жуковский СУД БОЖИЙ\Повесть
Роберту Фитцджеральду
               
*****************

     Робею, медлю, как дитя,\                Прервать письмо уже готова,\                Но нет, мучительное слово\                Скажу, волненье укротя; Михаил Кузмин 1908-1910 Из сборника “Глиняные голубки” 1914 НОВЫЙ РОЛЛА\Неоконченный роман в отрывках\III ГЛАВА\ОПЯТЬ ВЕНЕЦИЯ\Не зная вас, вам шлю письмо.


Рецензии