Рогволд, Рогнеда, рог

Hair Horn - New Hair Models 2017 Hairmodels.co bright mysterious woman with horn hair celebration stock photo 29683805.  (Фото)



**********************



 РОГВОЛД
Но так и быть; исполню я,\                Мой сын, души твоей желанье:\                Пусть Рогволодов дух в тебя\                Вдохнет мое повествованье;\                Пускай оно в груди младой\                Зажжет к делам великим рвенье,\                Любовь к стране твоей



**********************


Рог

Охотничий рог твой раздался у лога, Где глухо ревела река грозовая... Коня твоего застучали копыта, Твой пес заворчал и залаял сердито, Далеким громам отвечая. ... КАСТРО АЛВЕС(1847-1871)Перевод Инны Тыняновой

ПОДНЯВ АВАРСКИЙ РОГ\Сойдем с коней!..\Сверкает у дороги\Ручей,\За нами — снежных гор стена...\Пусть отразится в нашем полном роге\Подковой золотистою луна. Расул Гамзатов. Перевод Е.Николаевской и И.Снеговой

Серебряный рог, изукрашенный кистью слоновьей,На бронзовом блюде рабы протянули герольду,\Но варвары севера хмурили гордые брови,Они вспоминали скитанья по снегу и по льду. Николай Гумилев

Там вечером —и нем, и строг Вставал над крышами пустыми Коралловый, кровавый рог В лазуревом, но душном дыме.Андрей Белый 1908

В нем дар виноградников древний, Веселья шипучего дар. В рубиновых каплях полдневный Долин откликается жар. Расул Гамзатов. Перевод Я.Козловского

В обнаженных\Ветках ветер\Протрубил\В свой рог... \Лист последний,\Покружившись,\На дорожку\Лег. Авраам Бен-Ицхак 1902     Перевод В. Ходасевича

Вороной мой ладный, о, как горько пахнет лепесток булатный!)\Под луною черной смертный крик протяжный, рог костра крученый...\(Вороной храпящий,\где сойдет твой всадник, непробудно спящий? Федерико Гарсиа Лорка. Перевод А.Гелескула

Вот из-за скал кривится лунный рог, Спускаясь вниз, алея, багровея... Двурогая! Трсхликая! Афея! Максимилиан Волошин

Вот умолк... Завороженный,\Сердцем я к нему приник.\О, когда ж мой смертный миг\Протрубишь ты, сладкозвонный? Михай Эминенску. Перевод А.Бродского

Гонимая ветром и мглою, Я села на царственный рог. Но бык обернулся скалою Вдали от земли и тревог. Юрий Кузнецов

Да! У всех на лбу-то рожки\                С небольшой лесной орех,\                Козьи маленькие ножки,\                Даже хвостики у всех. Аполлон Майков 1853 АРКАДСКИЙ СЕЛЯНИН\ПУТЕШЕСТВЕННИКУ

Не трубите, ветра, в свои роги!.. \   Я пройду все пути бытия. \   Не пред веком предстану - пред Богом: \   есть повыше веков Судия. Ольга Бондаренко от ненастий годов, от невзгоды
      
   Роги ее от главы на шестнадцать ладоней вздымались.\ 110  Их, обработав искусно, сплотил рогодел знаменитый,\         Вылощил ярко весь лук и покрыл его златом поверхность.\         Лук сей блестящий, стрелец натянувши, искусно изладил,\         К долу склонив; и щитами его заградила дружина,\         В страхе, да слуги Арея в него не ударят, ахейцы,\ 115  Прежде чем будет пронзен Менелай, воевода ахеян. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича   ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ.\НАРУШЕНИЕ КЛЯТВ. ОБХОД ВОЙСК АГАМЕМНОНОМ

Трубит, трубит погибельный рог! Как же быть, как же быть теперь нам На измызганных ляжках дорог? Сергей Есенин

Кто-то оцепенел и вошел в мир вещей,\кто-то ждет скорой смерти, как нервный Кащей...\и во сне ощущает себя пророком,\продираясь сквозь сизую вязкую мглу,\современный сатир, задремавший в углу\стола, задевая бутылку рогом. Михаил Богуш Время года, укрывшее рыб подо льдом,

Линь, этот рог у тебя на челе –\Княжеский доблестный род на земле.\О линь-единорог! КНИГА ПЕСЕН («ШИ ЦЗИН») (XI – VIII в.в. до н.э.). Перевод А.Штукина\ ЛИНЬ-ЕДИНОРОГ

Лунный рог скользит над чащей,\Лист колеблется в тиши.\Чу! Донесся из глуши\Звук призывный, рог скорбящий. Михай Эминенску. Перевод А.Бродского

Нет, богиня высоко подъемлет рог, и лишь ручей, в траве журча, в праздное течение приемлет дар сей с равнодушного плеча. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего

Но вот вдали запел чуть слышно рог. Он ширится, растет. Он созывает Блуждающих и сбившихся с дорог, Он в рев и в медь трубы перерастает. Наталья Крандиевская

Но он скоро рог оставит:\Друг его в лесистом мраке,\Где его упорно травят\Быстроногие собаки. Николай Гумилев

Но рог, зовущий тайну к яви,\   Все звонче пел,\И дрогнул мир в лазурной славе,\   И день вскипел... Юргис Балтрушайтис ДРЕВНЕЕ СКАЗАНИЕ

**************************

         РОГНЕДА   

        Если не можешь Рогнеду спасти,\                Замок разрушить, Зилантов сразить,\                Богатырскую кровь ты пролей за нее\                И геройскою смертью любовь увенчай". Гавриил Каменев 1802 ГРОМВАЛ

За руку взявши Рогнеду, Громвал,\                Тихо спустился к подошве горы,\                Посадивши ее на коня за собой,\                По дороге обратно стрелой полетел. Гавриил Каменев 1802 ГРОМВАЛ

Потух последний солнца луч;\                Луна обычный путь свершала -\                То пряталась, то из-за туч,\                Как стройный лебедь, выплывала;\                И ярче заблистав порой,\                Над берегом Лыбеди скромной,\                Свет бледный проливала свой\                На терем пышный и огромной. Кондратий Рылеев 1822 ДУМЫ\V. Рогнеда

Он ей принёс все мыслимые беды,\  он и себя-то отнял самого,\  он всё забрал у горестной Рогнеды\  и дал взамен лишь Бога одного. Инна Кабыш «Дружба Народов» 2007, №1    Рогнеда

   Рогнеда, на холсте тобой изображенна, \   С Владимиром, в своей прежалостной судьбе, \   Не столько смертию отцовой пораженна, \   Как сколько, кажется, стенает о тебе! Василий Майков 1773 СТИХИ УМЕРШЕМУ АКАДЕМИИ ХУДОЖЕСТВ ГОСПОДИНУ ПРОФЕССОРУ И ДИРЕКТОРУ АНТОНУ ПАВЛОВИЧУ ЛОСЕНКОВУ


Рецензии