Эмили Дикинсон. Северное сияние

Иветта Дубович Ветка Кофе
Английский текст со стр.
Валентина Емелина , за что
благодарю.
Перевод мой.


A lane of Yellow eye
Unto a Purple Wood
Whose soft inhabitants to be
Surpasses solitude

If Bird the silence contradict
Or flower presume to show
In that low summer of the West
Impossible to know. 

             С любовью к Эмили.

Скрещенье Переливов Света ,
Опережая , взглядом м'анит!
И Лес уже не Фиолетов ,
Он всеми красками дурманит!

Кредо всех жителей - смягчиться.
Уединенье - не в обиду.
Доказывает молча Птица.
Цветок предпочитает видом.

Как не было бы б'едно лето ,
Поближе к Западу , обычно ,
Метаморфозы Чуда , Света
Не можем полностью постичь мы !