Клишеватость хокку

Зус Вайман
Во-первых, почему все троестрочия Елены Албул об отпуске не объединены в столбик, в секвенцию? Зачем каждой коротышке (строфе) присобачивать окошко и присваивать номер?

Ещё немного
Моря, любви и вина
Чемодан подождёт*

Сцена не лебединая, а слегка либидоватая, но на уровне школяров, без поэтических откровений, суть, весьма поверхностное наблюдение.

Во-вторых, эта троестрочная конструкция не хокку (хайку), а сэнрю.
К сожалению, очень сильное движение хайку в России** не сумело распространить всеобщую грамотность в японской поэзии и в её подражаниях на русском языке. Влияние образцов из англофонного мiра велико, но, вместо настоящей поэзии хайку,*** из-за границы вытаскиваются формальные «хокку» (5-7-5 слогов) на уровне недавнего издания The New York Times. ****
Поистине, заимствуется худшее, а не лучшее из хайковселенной литературы на англ. яз.
Поэт или поэтесса должны быть и собственными читателями, и  редакторами. Как, например, поэтка Юнна Мориц, пришедшая в суриковскую библиотеку 55 лет тому назад и читавшая выверенные стихи со свежими образами. Теперь это библиотека имени Боголюбова, но там стараются поддерживать новизну анжабеманов. Юнна критически относится к своим новым стихам, проверяет их на штампы и истёртость фраз и образов.  И не допускает их, несмотря на возраст. Вот одно из её квазихайку (квазихокку):

цветок назвала
и цветок заалел
венчик вспыхнул

цветок заалел
венчик вспыхнул
брызжет пыльца

Всё же я был вдохновлён предложенной Еленой темой «чумудана» и попытался набросать хайку-хокку и сэнрю по законам жанра и в традициях журналов-альманахов «Тритон», «Лягушатник» и «Улитка».

1
Иерусалим!
из чемодана запах
шкафа в Москве

2
как бы безлунность...
санный след от колёс
её чемодана

3
лето в Монако:
на детской коляске мчит
сам-друг чемодан

4
всеми фибрами:
день Победы и его
фибровый чемоданчик

5
тяну чемодан
на полуоторванной
ручке... жарища

6
сверк... сверк...
плёнка наверчена
вокруг чемодана

7
набит чемодан:
после усушки-утруски
в нём опять место

8
пограничники!
и кухня, и словари
в чум-чумудане


моросит легко катится мой чемодан



моросит легче катится мой чемодан.

(1, 4, 7 и 8— сэнрю, то есть, сенрюшки, а 9а и 9б—это однострочия, или моноку. Остальные—хайку, или хокку, так как содержат посыл к временам года, к природе.)

10а
Минихайбун «Местре»

речка-речонка
тени плывущих листьев
на затонувших

Сгустилась адриатическая ночь. Тяжеленный чемодан на детской коляске курочит её колёсики . Привал, привал... Привал! Бивуак среди башен, церквей и палаццо на сваях.
А вот сюда не достигает свет веницейских фонарей. Снимаю рюкзак, складываю лёгкую колясочку и складываю свои кости параллельно ей, лежащей на берегу канала. Но во сне дёргаюсь и  моя коляска соскальзывает, почти без плеска, в неогороженный канал. Чёрт!
Шарю в темноте под мостом крёхов и вздохов и—о!—нащупываю багор. Но узкий канал глубок и чёрен.
Колясочка, как ты ускоряла мой бег по дороге из Ниццы в Монако, как ты неслась из Канн в Грас! Как ты позволяла мне идти свободно и легко, как слушалась моего мизинчика! Как улыбались встречные прохожие, как бибикали автомобили!
Выловят ли тебя когда-нибудь или так и истлеет твоя парусина, прокорродируют тяги и потрескается пластмасса?
Поплыву без тебя в Копер, побреду  один в Горицию и потащусь сам-друг по горам в Толмину Итальяну.

10б
Минихайбун «Констанца»

У вас такой малюсенький чемоданчик. А куда же вы дели все книги, подаренные на конференции?
—С годами я понял, что, если чемодан меньше, то и груз не такой уж неподъёмный. Рубашку стираю каждый день. А сборники, буклеты и альманахи забываю в номере.

чистить пёрышки...
воробей колотит себя
превращаясь в пятно

11
маэку, то есть тема (часто двустрочие)

чёрта засунуть можно—
чемодан бабушоньки

12
Хайга с чемоданом готовится.


€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

Но народ-языкотворец сложил чемоданные строчки гораздо лучше.

Чемоданное настроение.

Я выкинул твой чемоданчик.

Ах, чемодан мой, американка,
а я девчонка, я оборванка.

Не твоё, мамаша, дело,
не твоё потело тело.
А мой чёрный чемодан—
кому хочу, тому и дам.

Чемодан--вокзал!

*)   http://www.stihi.ru/2017/09/21/2896
   
     Еленa Албул:

     Красиво плывёшь или нет -
     Море забрать готово
     Любого пловца.
 
     (так низзя)

      
     На Этну поднявшись,
     Бежим в сувенирный киоск
     За камешком с Этны...

    "Хочешь инжиру? -
     Смеётся смоковница. -
     Фигу тебе!"
   

     Эти два хокку Елены Албул как-то каламбурны и содержат игру слов.

     А вот мои 5, 6 и 8 слабоваты и не имеют права числиться как хорошие хайку,     но могут быть частями прозы или текста в жанре хайбун.


**)  Альманах "Хайкумена", сборник "Россинки",      
     журнал "Арион", сетевые журналы, как то "Улитка", эт сэтэра...


***)  Haiku in English: The First Hundred Years.
        Edited by Jim Kacian, Philip Rowland and Alan   
        Burns. Introduction by Billy Collins.
        W. W. Norton and Company. New York |
        London, 2013.

****) New York City Haiku: From the Readers of The
        New York Times. Universe, 2017.