Спокойным был когда-то и счастливым

Петр Гуреев -Переводы
Микеланджело Буонарроти.


Спокойным был когда-то и счастливым
Играть собой любви не позволял,
Сейчас же жалок стал и как вассал
Колени преклоняю перед дивой.

И если все атаки горделиво
Не напрягаясь раньше отражал,
То ныне я попал под трибунал
Прекрасных глаз, что жгут властолюбиво.

Я как хранимый ангелом птенец
В теченье лет всех избегал напастей,
Лишь для того чтобы упасть больней,

Так и любовь хранила мне венец,
Чтоб после сердце разорвать на части
И с каждым мигом мучить все сильней.



    Grato e felice, a' tuo feroci mali
ostare e vincer mi fu gi; concesso;
or lasso, il petto vo bagnando spesso
contr'a mie voglia, e so quante tu vali.

    E se i dannosi e preteriti strali
al segno del mie cor non fur ma' presso,
or puoi a colpi vendicar te stesso
di que' begli occhi, e fien tutti mortali.

    Da quanti lacci ancor, da quante rete
vago uccelletto per maligna sorte
campa molt'anni per morir po' peggio,

    tal di me, donne, Amor, come vedete,
per darmi in questa et; pi; crudel morte,
campato m'ha gran tempo, come veggio.