В пословицах есть истины зерно

Петр Гуреев -Переводы
Микеланджело Буонарроти

В пословицах есть истины зерно;
«Кто может, тот не хочет» - это верно.
Ведь ты сеньор мой наградил примерно
Льстецов за ложь, и это, право, неумно.

Слуге же твоему не все равно,
Тружусь во благо, но высокомерно
Ты смотришь на меня и только скверну
В трудах моих ты видишь все одно.

Казалось мне, что со своих высот
Протянешь мощный меч мне правосудья,
И был к сей миссии давно готов;

Но с добродетели, какой доход?
На небесах в почете словоблудье.
Сухое древо не дает плодов.


Signor, se vero ; alcun proverbio antico,
questo ; ben quel, che chi pu; mai non vuole.
    Tu hai creduto a favole e parole
e premiato chi ; del ver nimico.

    I' sono e fui gi; tuo buon servo antico,
a te son dato come e' raggi al sole,
e del mie tempo non ti incresce o dole,
e men ti piaccio se pi; m'affatico.

    Gi; sperai ascender per la tua altezza,
e 'l giusto peso e la potente spada
fussi al bisogno, e non la voce d'ecco.

    Ma 'l cielo ; quel c'ogni virt; disprezza
locarla al mondo, se vuol c'altri vada
a prender frutto d'un arbor ch'; secco.