Март. Перевод с неаполитанского

Евгений Чубров
Сальваторе ди Джакомо (1860 - 1934)
Положена на музыку Марио Паскуале Коста в 1892 году

МАРТ (Катари)

Март... моросит, ненастно.
Вдруг светом все зальется
Снова дождь... Снова ясно,
Солнце в лужах смеется.

То все небо в лазури,
То стемнеет в мгновенье…
То вдруг зимние бури,
То весны дуновенье.

Пташка в луже продрогла,
Солнца ждет терпеливо.
В мокрой земле фиалкам
Грустно и сиротливо.

Катари, чем же тайно
Сердце твое томится?
Ты - изменчивость марта,
Я - продрогшая птица.

Послушать песню
https://www.youtube.com/watch?v=dCxr44bo-F4
https://www.youtube.com/watch?v=lMKDSnJEadc
https://www.youtube.com/watch?v=xxGt-BMpglc

Оригинальный текст

MARZO (Catari)

Marzo: nu poco chiove
e n'atu ppoco stracqua...
Torna a chiovere, schiove...
ride 'o sole cu ll'acqua.

Mo nu cielo celeste,
mo n'aria cupa e nera...
Mo, do vierno, 'e ttempeste,
mo, n'aria 'e primmavera...

N'auciello freddigliuso,
aspetta ch'esce 'o sole...
'Ncoppo tturreno 'nfuso,
suspirano 'e vviole...

Catari, che vuo' cchiu?
'Ntienneme core mio:
Marzo, tu 'o ssaje, si' tu...
e st'auciello, songh’io.