Шекспир. Сонет 109

Алексеев Александр Андреевич
Шекспир. – Сонет 109
Перевод С. Я. Маршака
(под моим взглядом отражённый)
.............................................

Меня неверным другом не зови.
Как мог я изменить иль измениться?
Моя душа, душа моей любви –
В чертогах сердца твоего хранится.


Ты – мой приют, дарованный судьбой.
Я уходил, но  приходил обратно
Таким, как был, и приносил с собой
Завет любви, мной сбереженный свято.

Пускай грехи мою сжигают кровь,
Пусть я  в стихах творил без свежей грани,
Я из скитаний возвращался  вновь
К тебе  –  источник всех моих деяний.

Что без тебя просторный этот свет?
Ты в нем одна, другой  Вселенной – нет.