Мабрук в поход...

Шинхис
          Мальбрук в поход собрался...
Мальбрук - Джон Мальборо, на французский лад Мальбрук английский герцог (1650-1722). Песню о Мальбруке в 1709г сочинили французы накануне сражения при Мальплаке. Во время войны с Наполеоном была переведена на русский язык, несколько видоизменилась и обрела большую популярность.

          Мабрук - имя, в переводе с тюркского означает признанный лучшим, счастливый, благополучный.

          Всегда, с самого дремучего детства, казалось, что в песне (думаю, мне пели только первые две строчки) действует не Мальброк, а - Мабрук, такой бородатый грозный царь, высоченный, многовооруженный суровый дядька (аршинный клинок, щит с полдядьки ростом, доспех) с кучей грозных воинов за спиной... идущий в бесконечный поход по чужим землям с неведомой, но важной целью.

Мабрук в поход... Куда тебя несет?
Смотри, какие бурные стремнины,
уже ни Согда нет, ни Палестины, лишь неба гладь - холодный темный лед,
и он же звонкой твердью под ногами -
нездешняя и чуждая земля.
Мабрук, из искры возгорится пламя,
но - из какого взять ее огня?
Покой и тишь, над миром крылья ночи,
родные степи, дальние костры,
прибой небесный кряж гранитный точит.
Мабрук, в походах - до какой поры?
Истерся плащ - заплата на заплате,
в колчане - мята, вереск, остролист.
И свет костров - смотри, у них солдаты
твоих былых походов собрались,
в горстях перебирают бисер истин -
на острых гранях отблески огня,
и память смотрит цепким взглядом лисьим.
Бросай колчан, садись возле меня.
Вот кубок, вот - держи! - кусок свинины
(течет по пальцам ароматный сок) .
Какие Согды, Римы, Палестины?
Забей! Струится золотой песок
прохладной змейкой легкой по ладони -
империи, развеянные ветром.
Всё - горький пепел, соль дорог. Ты помнишь -
копил вопросы? Вот они, ответы -
покой и возвращение домой.
Сидеть возле огня, смотреть на звезды...
Опять дорожной пылью пахнет воздух.
Постой! Уходишь? Слышишь, я с тобой!

18.10.17