Юрий Издрык. в тебе кислород вино мед...

Украинская Поэзия Переводы
***
 
в тебе кислород вино мед
во мне - пустота вина дым
видишь, я тебя дождался все ж-
медленно жил и не умер молодым

и теперь у нас резонанс как шанс
поймать волну выйти в тренд
для мира мы - добавочный сеанс
бонусный трек и шок-контент

для мира мы - перебор треш
мир для нас - обманка облом
это у нас внутри идет  разговор меж
добром и злом

мы присматриваемся к глади зеркал
как к возможным  путям для отхода
хотя каждый из нас - отдельный портал
выхода в пустоту на свободу

то есть как-то так все оно
закипает густеет бродит
ты смешала мед кислород вино
я вину словно дым отпустил в пустоту
на свободу

с украинского перевел А.Пустогаров



***

у тобі є кисень вино мед
у мені – пустка вина дим
бачиш я все ж дочекався тебе –
повільно жив не помер молодим..

..і тепер у нас резонанс як шанс
зловити хвилю вийти на тренд
для світу ми – додатковий сеанс
бонусний трек і шок-контент

для світу ми – перебор треш
і світ для нас – обманка облом
ми дослухаємось власних меж
ніби розмови добра зі злом

ми приглядаємось до дзеркал
як до можливих шляхів утечі
хоч кожен із нас – окремий портал
виходу в порожнечу

ну якось отак усе воно
закипає парує виброджує гусне..
ти змішуєш кисень мед вино
я провину як дим випускаю у пустку