халат

Презентация по МХК тема: "Сюрреализм" (11 класс) Infourok.ru Презентация по МХК тема: " (Фото)


**********************

  ХАЛАТ 
   









Я расшитый надела халат,\Что носила прошлой весной…\Головою к подушке прильнув,\Я сломала феникс резной. ЛИ ЦИН-ЧЖАО (1084-1151). Перевод Михаила Басманова

Халат\                Я лишь накидываю свой\\                И Тао Цяню\                Следую во всем.\                Нет пред глазами\                Суеты мирской,\                Хоть болен я -\                А легок на подъем. Ду Фу. Перевод А.И.Гитовича
халат«Сперва обезьяны халат!» -Просит прачек выбить вальком Продрогший поводырь. Басё. Перевод В.Марковой

полны шаровары чалма набекрень\сбежит умудрённый аллахом\и стражников свору обманет олень\с глупцом обменявшись халатом Денис Новиков

…я успел набросить \Халат свой на нее -- почти бегом \Отправилась на самый край пустыни, \Упала на песок и на песке \Перстом белесым четко начертала \Печати тайные, что я в те дни \Учил и бесконечно изумлялся. \Я спящую отвел ее домой, \И поутру, вновь ничего не помня, Она проснулась, резвое дитя. И так семь лет, примерно трижды в месяц \Пустынных джиннов мудрость по ночам \Из уст ее исходит, а наутро \Она о том не помнит ничего. Уильям Батлер Йейтс. Перевод С.Печкина Дар Гаруна ар-Рашида

В черном халате добрая фея \Я Новый год вместе с вами встречаю \Кто-то из вас меня просит: «Скорее!» Я не жестока, я все понимаю. \Помню когда-то, очень давно \Мама от рака моя умерла \Только скажу вам еще одно \Я не убила ее, я ждала... Мария Яненко

Если работаешь\без устали целый день, Даже в мороз\одежда не будет нужна! Считаете, греет\богатого лисий халат?\Всегда у него\руки и ноги болят! Цянь Биндэн Перевод И.Смирнова

Жизнь наша в старости — изношенный халат: И совестно носить его, и жаль оставить; Мы с ним давно сжились, давно, как с братом\брат; Нельзя нас починить и заново исправить. Петр Вяземский

...маленьких жен халатики, \распахнутые на излете \падающей галактики - \маковкою мелодий. \Ктo он - седой мыслитель? \Живой? - или просто в опере? \Тросточками наитий \зайчик клаустрофобии! Валерий Артамонов КУСОК ПУТЕШЕСТВИЯ ИЗ ЛЕНИНГРАДА В МОСКВУ, ИЛИ ЕЩЕ* ТРИ СЛОВА О КУПОРОСЕ

Хозяйку по гудку Как будто ветром сдуло. Халатик на бегу Полис на сшшке стула. Константин Ваншенкин 1968ОДИНОКАЯ

Как бы добыть мне\халат в десять тысяч ли, Такой, чтоб укутать\люд всех четырех сторон?\Тепло и покойно\было бы всем, как мне, Под нашим бы небом\не мерз ни один бедняк! Бо Цзюйи. Перевод Л.Эйдлина

Малиновый и бирюзовый\Халат - и перстень талисманный\На пальце - и такой туманныйВ веках теряющийся взгляд,\Влачащийся за каждым валом\Из розовой хрустальной трубки. Марина Цветаева
    
Ночной халат так тяжел. Чудится мне, в дальнем царстве У С неба сыплется снег...Басё. Перевод В.Марковой

Халатов стираная байка, Больничных кленов хмурый вид... — Иди, пришла твоя хозяйка! — Мне санитарка говорит. Анатолий Жигулин

Поздно в доме: \На её стареньком халате \Мех от кошки. Майкл Дадли. Перевод А.Белых

С горы упал туман, как сброшенный халат.\Шумит, намаз творя, пшеница золотая,\Кладет поклоны лес, порой с кудрей роняя,\Как с четок дорогих, рубин или гранат. Адам Мицкевич. Перевод А.Ревича \АЛУШТА ДНЕМ

Только греются тем,\что жгут в лачугах репейник, И печально сидят\всю ночь, дожидаясь дня.\Кто же не знает,\что в год, когда стужа злее, У бедного пахаря\больше всего невзгод.\А взгляну на себя —\я в это самое время В домике тихом\затворяю наглухо дверь.\Толстым халатом\накрываю шелк одеяла. Сяду ли, лягу —\вволю теплом согрет. Бо Цзюйи. Перевод Л.Эйдлина

 потому что\    там были\    эти жирные тетки\    в цветных распахивающихся халатах,\    мужики в тренировочных\    лежащие под машинами\    и всегда было включено радио\    или магнитофон\    чаще радио\    (кстати\    у меня есть сосед года на три младше меня\    у него есть машина\    и он теперь тоже\    часто ложится под нее\    и начинает чинить\    и при этом заводит радио\    или магнитофон -\    удивительно всё-таки\    как все эти привычки\    передаются)\    так вот\    с одной стороны Кирилл Медведев Из книги «ВСЁ ПЛОХО» 2000 когда-то мы
      
  Он в халате белоснежном,\        в белом розовом венце,\        с выраженьем безнадежным\        на невидимом лице. Лев Лосев Из книги «Новые сведения о Карле и Кларе» 1996  ИЗ БЛОКА

Сладкоежка, малиной и пряником\        надышался махровый халат,\        вы на кухне сидите с напарником.\        "Чай да сахар", - про вас говорят.\        Ярче-ярче губною подмазкою,\        глуше-глуше кистями портьер,\        в кумачовую тьму первомайскую\        или в ночь новогодних химер. Евгений Рейн Из цикла «Римлянин и скиф» 2001

Во бумазейном халате\    В бедном конверте кровати\    Буду я, буду тебя вспоминати.\    Каждым большим полотенцем.\    Каждым цветным ноготком. Мария Степанова Из сборника "О близнецах" 2001    Беженкой молодою

Прекрасный юноша в халате,\    Украшенном драконьими глазами\    И тиграми\    (А те носами водят, китайский чуя домик),\    И дама с веером фламинговым\    Очаровательна - и на макушке гребень,\    А в нем жемчужина прозрачная пылает.\    Лиса из рукава достала\    Флакончик с рисовой водкой,\    - Ого! Как хорошо! Сто лет не пил, -\    Бутылку с тушью, свиток и еду.\    - Ты, говорят, страдала от любви?\    Узнав об этом, очень я смеялся, -\    И в зоопарк как дурочка попала.   Елена Шварц 1984«СОЧИНЕНИЯ АРНО ЦАРТА» Книга ответвлений.1996   ВТОРОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ЛИСЫ НА СЕВЕРО-ЗАПАД    1. ПИСЬМО ОТ ЦИНЯ

  Словно в одном бесконечном вопросе \Наши глаза на окошко — часами. \...Няни в застиранных старых халатах, \Чуть отдающих борщами и хлоркой. \Рядом с бедою, недетскою, горькой — \Как они нас утешали когда-то: \Знали, что ждёт нас и всё понимали, \Пели нам песню: «Все выше, и выше...», \И материнских украдкой не брали — \за милосердие — мятых рублишек. \ТАТЬЯНА СЕЛИВАНЧИК Из книги МАЯТНИК НОЧЕЙ, 1996   няни

 Без сказок я никак не мог уснуть,\И плакал, мамин обхватив халат.\Теперь за месяц строчки не черкнуть,\Прости меня, я знаю, виноват. Николай Адаменко БАРДЫ РУ Отцу

и нет\  сил как халат запахнуть окно\  всякую боль зашептать, лицо повернув к Востоку\  зашептать зашептать Гомер пустоты муэдзин Станислав Львовский Из сборника «Белый шум» 1996  душа облаков говорила: смотри,

К тебе придут в больничные халаты    \Разряженные злые постояльцы      \За порошком от совести и страха,   \За опием, чтоб радость распознать.  Сергей Надев 1995 Сестра

Но рядом с чужими халатами,\  С чужой тишиной в унисон\  Покой ее сладко охватывает,\  Уносит в младенческий сон. Елена Ушакова Из цикла «Родная тень» 2005  В

Раскрашиваю, разукрашиваю,\Прикрашиваю, охорашиваю.\ \И на Марии Константиновне\Затасканный халат сатиновый, Иван Елагин Ежевечернее событие –

Рукавами халата взмахну, что достался мне\    от умершего зиму назад дяди Гриши. Бедный,\    как он плакал, и как его койка плыла в окне,\    над больничным двором поднимаясь, плыла по ветру. Катя Капович Из книги «ПЕРЕКУР» 2002 

Тихой тенью медсестра \Собрала халаты: \Ей поспать бы до утра \За дверьми палаты. Юрий Костарев Из сборника “У живой воды” 2006 Из цикла «Реанимация» 7. Алексей Иваныч
 
 Халаты, серые ватники. Вереница убогих лиц,\  напряженных, наморщивших лбы, чмокающих, жующих.\  Тучные санитарки с походкой и взглядом цариц.\  Господи, помяни, беспамятных, в дурке сущих. Борис Херсонский «Крещатик» 2006, №2 У Николая отшибло память. Совсем. Под ноль.

...иногда приходила как доктор в белом халате\а в решающие минуты принимала облик мухинской Жницы\ей с ним пришлось поваландаться\и всё равно\уже на лестнице\она оглянётся уходя и увидит:\старик у окна\и вместо Евангелия\читает утреннюю газету Алексей Алёхин Старик и душа

это были\      с одной стороны\      очень приземленные места\      которые были\      как бы насквозь проникнуты \      бытом\      потому что \      там были \      эти жирные тетки \      в цветных распахивающихся халатах Кирилл Медведев

…я шла с реки в халате\и та что продавала нам голубику позавчера\та что сказала\по болотам\эту голубику знаешь лазить собирать\та у которой на завертку\были только старые газеты\пожелтевшие хрупкие\та у которой спросили\а что вы не в пакетах продаете\не в полиэтиленке\как все\а она тогда отвечала со смехом:\– не продала еще ничего\чтобы покупать-то – Людмила Петрушевская 2002

Брели сермяжные халаты\под звон цепей, под лязг оков,\ступали серые солдаты\друг с другом скованных полков,\как по Владимирке когда-то\в цепях на каторгу брели\рабы сермяжного халата,\сыны моей родной земли. Александр Ревич   

Висят три халата на вешалке в ванной:\Жены моей, сына и мой.\Заснула жена на подушке диванной,\Я еду с работы домой. Александр Долинов

Здесь, на воле, меж степей Вспомним душные палаты, Неумолчный лязг цепей, Наши серые халаты. Андрей Белый 1904

И в больничной тишине\Грязно-белые халаты.\На войне, как на войне -\Точка зрения солдата. Александр Шишкин

Как раджа расшитые халаты,\Коллекционирую закаты.\В эту зиму холод и ветра\Выткали немало ярких тканей, –\Хороши для встреч и расставаний, — \С ними коротаю вечера. Михаил Шаповалов

Но дымчатый мягкий халат говорил о другом.\И дымка печали сама, под секретом,\Внушала горячим и страстным, как луч, языком:\Вниманье волненьем должно быть согрето. Елена Ушакова  2002 ПОРТРЕТ

ыРечной ветерок. Повсюду халаты мелькают Цвета бледной хурмы.Басё. Перевод В.Марковой

Что  халатом закутала ноженьки\И сидишь в уголке недотрогою?\Убоялась  иконного боженьки,\Или теткой напугана строгою? Егорыч. Занавески на окнах застираны 

Я  взрываюсь: «Алкаши! Пустобратия!\Упыри! Марафетчики патлатые!»\Говоришь ты: «Выключи радио..,»—\и мне рот затыкаешь халатом. Андрей Вознесенский

Я все глаза об эти стены стер,\но не увидел солнца. Вот тогда-то\мой доктор в белом облаке халата\в палату вплыл со свитой медсестер. Рид Грачев 1962

Я надела расшитый халат,\Что носила прошлой весной...\Головою к подушке прильнув,\Я сломала феникс резной. Ли Цинчжао. Перевод М. Басманова
                Прости, халат! товарищ неги праздной,\                Досугов друг, свидетель тайных дум!\                С тобою знал я мир однообразный,\                Но тихий мир, где света блеск и шум\                Мне в забытьи не приходил на ум. Петр Вяземский 1817 ПРОЩАНИЕ С ХАЛАТОМ

Словно роза, этот алый девы молодой халат,\                Болью мне сжигает сердце, как огонь, сквозной халат.\                Весь окрашен кровью птицы, бьющейся в груди моей,\                Облачивший в цвет тюльпана стан ее тугой — халат. Алишер Навои. Перевод С.Иванова ГАЗЕЛИ

Еще люблю подчас жизнь старую свою\                С ее ущербами и грустным поворотом,                И, как боец свой плащ, простреленный в бою,\                Я холю свой халат с любовью и почетом. Петр Вяземский ежду 1874 и 1877Жизнь наша в старости - изношенный халат:

На слезливое донце ее,\            Морским ежом хамоватым\            Челку мою черную\            Целовать, как любимый,\            Как золотой мой в вечернем своем халате,\            Этот сумерек темный халат\            Проведет меня холода мимо. Анна Шмакова "Заповедник". Номер 24 (сентябрь 2001)     Шаги мои

Получаю летний халат в подарок от поэта Сампу * \\                И я нарядился! \                Так тонок халат мой летний — \                Крылья цикады! Мацуо Басё. Перевод В.Марковой

 Смотрю из окна я, в дырявом халате больничном.                По радио песня до смерти одна и одна\                О том, как прекрасно и весело быть гармоничным.\                Куда веселей! Я к соседу сажусь в головах.\                О шашки! До ужина в вас мы отыщем спасенье.\                За окнами день пролетает на птичьих правах,\                И сладостно думать, что завтра опять воскресенье. Александр Щедрецов

(Бесцеремонно отворачивает полу королевского халата)\\     Король, Король... Ведь ты еще не старый,\     А в старомодном шляешься белье!..\\     ХРИСТИАН\     (разглядывает белье Короля и сокрушенно качает головой)\\     Конец тридцатых. Город Чебоксары.\     Седьмое городское ателье!.. Леонид Филатов. ЕЩЕ РАЗ О ГОЛОМ КОРОЛЕ

И пел он песни - и смеялась\     Толпа гуляк средь кабака, -\     Пел громко, а змея-тоска\     Кольцом холодным обвивалась\     Вкруг сердца.\     "Ох, не утерплю!" -\     Сказал детина худощавый\     И, скинув с плеч халат дырявый,\     Пошел плясать. "Вот так! люблю!" -\     Зеваки пьяные шумели. Иван Никитин 1858 КУЛАК\Поэма
             
Облаченный в дырявый махровый халатик,\                равнодушно неся близорукости крест,\                он вращает на пальцах спирали галактик,\                сам себя заключив под домашний арест. Б.Календарев 1976 "У Голубой лагуны". Том 3Б.  ПОПЫТКА №3

Утопая в белизне,\            в полах мятного халата,\            почему-то верим свято\            во вмешательство извне. Ирина Василькова  Снег

 Затемнённое ночью окно отражает в полоску халат.\    За окном – Новый Свет, то есть штаты америки со-\    Единённые морем. Холмы, как гирлянды, горят.\    То есть – окна в домах на холмах. Полина Барскова Из сборника «ЭВРИДЕЙ И ОРФИКА»  Всеволоду Зельченко – к Новому году

  И лишь потрескиванье табака \   Да жаркие багровые зарницы, \   Мне показалось, мрак и тишину \   Немного чаще стали нарушать, \   Но вот она отправила окурок \   На дно пустой бутылки из-под пива, \   Какую вместо пепельницы дал, \   Привстала и сказала с хрипотцой: \   "Мне надо выйти. Дай мне свой халат". \   Халатов отродясь я не имел. \   И дал ей кимоно для карате. Алексей Дидуров Ночь самурая

Ты поменяешь латы на халат, \      не снизойдя до тапочек покорных.\      Я вычеркну из перечня утрат весь вечер, \      с пустотой контракт расторгнув. Леся Тышковская Когда я отрекалась от тебя,

А вечером засаленный халат\  и тапочки, и бриджи, и подтяжки.\  Он молча пьет горчащий шоколад,\  сося усы и капая на ляжки,\  и неотрывно в книги пред собой\  уставясь: стопка классиков марксизма,\  "Декамерон" и Новиков-Прибой;\  и на загривке медленно морщина\  изгладится, забудется... Владимир Строчков Из сборника "Глаголы несовершенного времени"1994  Из цикла «ОДИНОКИЙ ПЛОВЕЦ» 1987 год  ХАЛАТ-1

Из халатов сделав сумки,\  Шли мы к тем, кто побогаче;\  Все калитки обстучали,\  Попрошайничая, клянча. Габдулла ТУКАЙ Перевод Равиля БУХАРАЕВА День и ночь, 2006 N3-4ЧТО ГОВОРЯТ ШАКИРДЫ, ПОКИНУВШИЕ МЕДРЕСЕ

Но отвечал, усмехаясь, жене добродушный хозяин:\              "Все-таки жаль мне халата: хоть старенький был он,                признаться,\              Да настоящий, индийский. Такого теперь не достанешь.\              Бог с ним, его не носил я. Ведь нынче хотят, чтоб мужчина,\              Встав, надевал сюртук, в длиннополый кафтан наряжался,              Ногу сжимал башмаком - не в чести колпаки и пантофли". Иоганн Вольфганг Гете 1796-1797 Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского ГЕРМАН И ДОРОТЕЯ\\КАЛЛИОПА\СУДЬБА И УЧАСТИЕ

Переодела ясная погода\            свой сарафан.\            Закуталась в халат.\            Благословляю\            все изломы года\            и остаюсь\            по-прежнему крылат.\            Меня чарует\            синяя дорога,\            ее асфальт\            в блуждающем дожде,\            и встречный взгляд\            рябины у порога,\            и журавлиный угол\            в высоте... Глеб Горбовский Из цикла "Косые сучья"

полы байкового халата бьются о ноги в домашних тапочках    и задевают при движении снежные сугробы,    образовавшиеся за ночь возле подъезда;    мне говорят, что я женился не на жене, а на теще,    маленькая и худенькая, в ней было вместе с тем    всегда что-то волевое — то как она отказала своим бывшим мужьям    в их праве на дочь, а потом каждому сказала, что этот    замусоренный ребенок именно его,    то как она во время войны пошла шить одежду,    не держа до того ни разу в руках нитку с иголкой, —    страсть к манипуляциям, работе и красоте, Александр Шаталов   «Новый Мир» 1999, №2  из цикла «ГОРОД И ОКРЕСТНОСТИ»     Теща стремительно выбегает на улицу выносить мусор

Утюжа взглядом серый потолок, \   Я попытался погасить мандраж, \   Она же, как я понял, отвернулась, \   И лишь потрескиванье табака \   Да жаркие багровые зарницы, \   Мне показалось, мрак и тишину \   Немного чаще стали нарушать, \   Но вот она отправила окурок \   На дно пустой бутылки из-под пива, \   Какую вместо пепельницы дал, \   Привстала и сказала с хрипотцой: \   "Мне надо выйти. Дай мне свой халат". Алексей Дидуров Ночь самурая ("Мы с нею в коммуналку поднялись...")

Насреддин (задумчиво глядит на утопающего)\   Он человек богатый и премерзкий…\    Зевака\   Да ну?..\    Насреддин\   Готов побиться об заклад!\    Зевака\   Но как ты угадал?.. Ведь ты не местный.\ Насреддин\   Мне многое сказал его халат!\    Леонид Филатов ВОЗМУТИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ

...А запомнилось немного: \Холод... Жар... Халат... \И дорога за дорогой \Сквозь меня летят. Юрий Богданов Из сборника “Крапивы нежное тепло” 2006...А запомнилось немного:

Девочка чернорабочий халат\     Скинет, не чуя, что руки болят, --\     Просто уже непомерно стемнело...\     Страшно за жизнь,\     где, обнявшись, горят\     Юный талант и суровое дело. Татьяна Бек. Из книги «Замысел» 1987  Девочка-скульптор в верблюжьих носках,

Бабушкин халат \   Ах, как пахнет \   Твой халат! \   Как салат \   И шоколад, \   Пахнет щукой \   Фаршированной, \   И капустой \   Маринованной! Михаил Садовский

Бархатно-мягкий халат, испещренный серыми кольцами, поднимал свою желтую руку.Дымовой бледно-бисерный лебедь, просквозивший плеснувшим пером, нападая, качался над старым. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907\КУБОК МЕТЕЛЕЙ\Четвертая симфония\ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ\ВОЛНЕНИЯ СТРАСТИ\КОЛДУН

В отдаленном сарае нашла\Кем-то брошенный рваный халат,\Терпеливо к утру родила\Дорогих непонятных щенят. Глеб Анфилов 1913 СОБАКА

 В последнюю звездную ночь \Скосят с плеч твою голову прочь. \\У тебя Хамиджам звенит, — \Серебро на халате, — кипит. Александр Ворошилов 1931 ПЕРВАЯ ПОБЕДА\Поэма

 Вольно мне спать, забыв об остальном.\Отчаявшись хоть с чем-то согласиться,\Согласие я заменила сном,\Селедкой и халатиком из ситца. Зоя Эзрохи «Нева» (9, 2004). ЗАМЕНА

 Вот привиделось мне\         Будто снова одел\                Свой замызганный старый халат...\                Будто утром зашел - а вокруг белый\                Снег... то в сарай, в тот подвал\                С битым пыльным окном\                Словом "МОРГ " на щербатой\                Кирпичной стене... Евгений Фрейман "У Голубой лагуны". Том 3Б. Вот привиделось мне

Халат врача; рукою знаки, взмахи,\вот, кажется, теперь вдохнуть смелее…\толпа и красные рубахи, и на плахе\та лужица самой земли чернее… Павел Выжлецов 2002

 Халат закончил опись\ И взвился - бел, крылат...\ "Да что же вы смеетесь?" -\ Спросил меня халат. Владимир Высоцкий. 1980  Общаюсь с тишиной я,

И развеваются шелка халата,\От диких воплей стекла дребезжат,\И странно думать, что я жил когда-то\В Москве, где каждый скован и зажат. Андрей Добрынин  2002   Моя любимая живет в Китае,

Халат из мешковины подобрав И шляпу из дерюжки нахлобучив, Любуюсь долго стайками рыбешек, Резвящимися на песчаном дне. В долине ночью дождик прошумел, И лотос розовый, и белый лотос, Испив прохладной влаги, расцвели. Чон Чхоль. Перевод А.Жовтиса
   
 Халат казенный, тапочки в крови,\     ребенок хочет неги и любви,\     а птица хнычет в озере туманном,\     куда мы все занесены обманом. Лариса Володимерова Из книги " В ИЕРУСАЛИМ - И ОБРАТНО " 1994, Иерусалим

 Куда ни повернись, всё ветер…«Как тошно жить на белом свете»,—\Бормочешь, лужу обходя,\Собака под ноги суется,\Калоши сыщика блестят,\Вонь кислая с дворов несется,\И «князь» орет: «Халат, халат!»\И встретившись лицом с прохожим,\Ему бы в рожу наплевал,\Когда б желания того же\В его глазах не прочитал… Александр Блок 1910-1911 ВОЗМЕЗДИЕ\Поэма\ВТОРАЯ ГЛАВА\Вступление

Ночной халат так тяжёл. \                Чудится мне, в дальнем царстве У \                С неба сыплется снег… * Мацуо Басё. Перевод В.Марковой
халат от росы намок. Лу Ю. Перевод В.Тихомирова

Передо мною в мягком кресле сидя\Играя нежно створками халата,\Вдруг сжалась, на мой взгляд наткнувшись, видимо,\И рассмеялась: Пионерам рановато! Марк Шкловер Канадские стихи-2 Пушисты лапки паука

Припомнилось мне: в тихий час заката\Мы за плетнем восточным\Пьем вино[7]...\Еще поныне в рукавах халата\Таится запах сорванных когда-то\Цветов, которых нет уже давно. ЛИ ЦИНЧЖАО(1084-1151) Перевод М. Басманова

Сезон дождей затянулся.\                Халат худой\                Надеваю. Кусама Токихико. Перевод А.Замилова

ты все еще живешь во сне\      не с нами -\      Венеция и вечная весна...\      а сам небрит и моховат\      и облака плывут слонами\      "где проститутка мой халат?"\      ... ревматик в заржавелой раме\      раскрытой в сад Генрих Сапгир Из цикла "Конец и начало" Стихи 1993  вспоминая Евгения Леонидовича -


Рецензии