Ветер

Ольга Борисова Гура
«Ветер нынче строптив, хамоват и развязен…»
      В.Шемшученко

Разгулявшийся ветер срывает с дерев оперенье,
А с прохожих шарфы и смеется им звонко в лицо.
Я с ним нынче на «ты». Под окном его гулкое пенье,
Он мне листья подбросил на мытое утром крыльцо.

Он известный шалун засыпает в саду все дорожки,
В водосточной трубе воет так, словно сто домовых.
И пугает собак. И в округе сбегаются кошки,
И поют о потерях на гулких сырых мостовых.


Перевод на болгарский язык: Юлияна Донева

ВЯТЪР

Вятърът палавник къса листа от дърветата
и на минувачите с шалчета звънко се смее лицето.
С него на „Ти“ съм. През прозореца с пеене звучно
подхвърля ми листи на измитата заран тераса.

Засипа тоз пакостник в градината всички пътеки,
вие в тръба водосточна сякаш че сто таласъма.
И кучето плаши. И тича около котките,
и пее за загубата на прясната мокра настилка.


Адрес фото:motto.net.ua