С Тобою лишь счастье - Маргарита Метелецкая

Серж Конфон 2
вольный перевод с украинского
стиха Маргариты Метелецкой
"З Тобою лиш щаслива...",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2017/10/30/4912


    "Служить Ему - для души услада,
     Всё моё естество посвятила я этой цели   
     Уже не пасу я стадо,
     Для меня нет иного дела,
     Как только учиться любить и любить -
     всецело. "
      
                св. Иоанн Креста


   
Знал месяц, грустивший вчера,
как капала нежность с пера,
когда я писала Тебе,
Надежде, Любви и Мечте...

Когда безутешно не сплю
и жалкую свечку палю,
вымучивая слова,
Тобою одним жива.

Взгляни: я же воск... Где ж печать,
Завета Любви благодать?
Какие же личные тайны
скрывают Твой свет неслучайно?

О, дай же мне истины свет!
Пошли мне, Любимый, привет
с высот вожделенных Твоих,
прими мой невестливый стих,

мой дивный души Обладатель,
прекрасной судьбы Созидатель!
Ты лепишь меня! Ты тревожишь!
С Тобою лишь счастье, мой Боже!



         Оригинал:

    Знов Місяць сумно спозира ,
    Як ніжність скапує з пера ,
    Коли пишу Тобі я ,
    Моя Любов й Надія...

    Коли, невтішена , не сплю
    І свічку жалісно палю ,
    Вимучую чорнила ,
    Бо лиш Тобою снила ...

    Поглянь : я - віск. А де ж печать ?
    А де ж Закона благодать ?
    Сакральні покривала
    Все застять істин славу !?

    О , як очікую їх світ !
    Коханий , надішли привіт
    З висот Твоєї кручі ,
    Як гідна я заручин ,

    Володар мій і Диво , -
    З Тобою лиш щаслива !..