Турбулентность 11

Ира Свенхаген
Turbulenzen 11

Kuestennebel huellt mich ein.
Die Novemberkraehen schreien.
Reduktion in Bild und Wort.
Fliege fort.

Fliege fort und huell' dich ein.
Leg' das Dasein, in Latein,
Auf die Seiten – Wort fuer Wort.
Fliege fort.

Denn: Tempora mutantur...*
Aber ich – ich bleibe stur.
Weicher, blasser Sonnenschein.
Kuestennebel huellt mich ein.

Nur die Kraehen fliegen fort.
Reduktion in Bild und Wort.




Подстрочник

Турбулентность 11

Прибрежный туман окутывает меня.
Ворони кричают.
Редукция изображения и слова.
Улетай.

Улетай и окутывай тебе.
Положи существование, на латыни,
На страницах - слово за словом.
Улетай.

Потому что: Tempora mutantur ...*
Но я ... я остаюсь упрямо.
Мягкий, бледный солнечный свет.
Прибрежный туман окутывает меня.

Только ворони улетают.
Редукция изображения и слова.



* Tempora mutantur, nos et mutamur in illis, lateinisch fuer "Die Zeiten aendern sich, und wir aendern uns in ihnen", ist ein Hexameter, der seit dem 16. Jahrhundert als Sprichwort belegt ist. Er geht auf den Vers tempora labuntur tacitisque senescimus annis... ("Die Zeiten gleiten dahin und in stillen Jahren altern wir...") aus Ovids "Fasti" zurueck.

Tempora mutantur, nos et mutamur in illis, латынь для «Время переменят, и мы переменяют с неё», является гексаметром, который был пословицей с 16 века. Он оснавается по стихотворению tempora labuntur tacitisque senescimus annis ... («Время скользит, а в тихие годы мы будем стареем...») из «Фасти» Овидия.