Авни. Поэма 40. Любовник и красавец-пери

Эльфира Ахметова
      Автор: Фатих Султан Мехмет или Мехмед Завоеватель.
      
       
  1. Румянцем щек своих ты заставил душу розы от плача поблекнуть,
       Высокий кипарис был вынужден стать твоим рабом, и все же ты отпустил его.
      
       2. Зерно твоей родинки - это урожай твоей красоты, который тебя украшает,
       Но мою душу с сердцем как плоды ты полностью отбросил, словно шелуху.
      
       3. Кинжалом ты пронзил других, сразив их, ты даровал им радость,
       Значит они счастливцы, но оградил ты меня от этого везения.
      
       4. "Мне нравится мучить влюбленных - и поделом им", говоришь ты,
       Но из множества поклонников ты отвергнул именно меня.
      
       5. Авни, да только не печалься ты о своем безумии,
       Ибо благодаря этому ты - любовник, который влюбляется лишь в рожденных от пери!

     Термины
      
       1.
       Гюль - не всегда роза, иногда также румянец на щеках
       Юз - не всегда лицо, также щеки
       Ренги - блекнуть, увядать
       Джанына - душу
       Дад - плач, стон
       Кадд - высокий, длинный
       Серви - кипарис, стройный юноша
       Кул - раб, слуга
       Итдун от итмек - толкнуть, заставить, убедить
       Йине - снова, все еще, тем не менее
       Азад - отпускать, освобождать
       Эйледун от эйлемек - делать (как глагол редко переводится)
      
       2.
       Дане - зерно
       Хал - родинка
       Хирмен (совр. харман) - урожай
       Зайн - украшать
       Хасыл - зеленое зерно ячменя; результат, плод
       Джумле - весь, полностью
       Бербад - отход, ненужное
      
       3.
       Ти (пишется тиг) - кинжал, маленький меч, шипы, соврем. шило
       Чекд, вероятнее, от чекдар - воин, меченосец, рыцарь
       Шад - радостный, веселый, счастливый
       Ахари - кто-то, другие
       Катл - убивать, сражать насмерть
       Вели - охранять, ограждать
      
       4.
       Имищсен - букв. "так говорят", в сочетании с другими предложениями выражает смысл "таков путь", "такова судьба"
       Ашика чевр - страдания любовника
       Хуюм - привычка; делать то, что нравится
       Ишкун от ашкун - много, очень
       Ичре - посреди, среди, из всех
       Иснад - оклеветать, отвергать, отрицать, отказывать
      
       5.
       Диванелик - безумие, сумасшествие
       Гам - печаль, грусть
       Щимден от щимди - сейчас, на данный момент
       Гиру от слова гирмек - происходить, входить, пребывать, впадать, участвовать и т. п.
       Чунки - потому как, ибо, потому что, в старом турецком чунку означает "благодаря", "по этой причине"
       Олалы - с тех пор, так как (от промежутка времени в прошлом)
       Мейль - влюбленность, предпочтение, стремление, ориентирование
       Пери-зад - красивый человек, рожденный от пери (дух очаровывающей красоты и соблазна)