Греет руки трав волненье

Юлиана Раделиа
Греет руки трав волненье,
Засыпая под дрозда,
Я почувствую стремленье,
Легкость духа и слова.
Мой Отец, ты мне поручник,
Что, не ведая пути,
Отдаю себя я в руки,
Твоей милости и зги*.
Опечаленный навеки,
Тем, что не в ладу с собой,
Знаю, чем мне в человеке,
Разбудить души покой.
Подыграй ты мне, тальянка,
Мы с тобою два скворца.
Почему моя изнанка
Жизнью вся избелена?..
Ну давай, давай, покуда
Уж еще могу дышать,
Будем мы с тобой два друга-
Одеяло и кровать.
Пусть откроются секреты
Тех лугов, скошенных хмарь**,
В юности я ждал ответы,
Получил их только встарь.
Эх,хочу душой до дрожи
Ощутить всю удаль вновь!
Попрошу намедни Бога
Даровать полей любовь!
JR


*- Бог, в понимании автора, является целым и неразделенным на плохое и хорошее образом. Зло и добро -  одно целое, недвойственность, необходимый опыт на Земле.
Автор принимает Его и милость и згу - как урок, значение которого им понято.
** - "хмарь" в данном случае имеет переносное значение, позволяющее прочувствовать испарение сока от свежескошенной травы на рассвете.