вольный перевод с украинского
стиха Лары Матвеевой "Лягає спати день...",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2017/02/08/5332
Ко сну отходит день,
вздыхает многократно,
и в сумрак ускользает
мечтательность очей,
землёй блуждает тень
от облаков прохладных,
что солнышко скрывают
ресницами дождей.
Ко сну отходит день,
ночь тискает в объятьях,
а звёздочка всё просит
на сон ей песню спеть,
а с песней дрёмы лень
за нас берётся взяться,
ребёнка в сон уносит,
дав сладко посопеть.
Оригинал:
Лягає спати день...
Сумлiнно так зiтхає,
У сутiнь поринає
Замрiянiсть очей,
I хмарами ночей
Мов килимом вкриває,
I сонечко ховає
За вiями дощей.
Лягає спати день,
І нічка пригортає,
І зіронька благає
Колискових пісень,
І з піснями ночей
дитинка засинає,
І сонечко ховає
За віями очей.