Лермонтов. Надежда меня не обманет. Перевод Шарко

Ольга Николаевна Шарко
Дорогой Читатель!

Представляю Вашему вниманию мой поэтический перевод ещё одного французского стихотворения М.Ю. Лермонтова "Non, si j"en crois mon esperance", которое до сей поры было не известно русскоязычному почитателю творчества великого Поэта. Впервые оно было опубликовано мною, - (так же, как и лермонтовское французское "Ожидание" и "Соловей", адресованное Лермонтову известной французской поэтессой и путешественницей Адель Оммер де Гелль),- в научно-публикаторском журнале "Вопросы биографии М.Ю. Лермонтова". Москва-Воронеж,2008 г., №3, стр. 45. 

Ранее никем из авторов на русский поэтический язык не переводилось.

И с т о р и ч е с к а я   с п р а в к а. - "Non, si j"en crois mon esperance" - Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно: в 1951 году он был продан с аукциона в Мюнхене (ФРГ). Принадлежал в своё время А.М. Верещагиной; к ней, вероятно, и обращено это стихотворение, написанное, судя по содержанию, перед отъездом Лермонтова из Москвы в Петербург, в 1832 году.

П о д с т р о ч н и к.  Нет, если верить моей надежде, меня ожидает лучшее будущее. Несмотря на расстояние, я буду с вами в воспоминаниях. Блуждая на другом берегу, я издали буду следовать за вами; и если над вами разразится гроза, позовите меня, - я вернусь.



                М.Ю. Лермонтов

* * *

Надежда меня не обманет.
Я верю - ...дорога светла.
Есть память, - и пусть между нами
Струится разлуки река.
Но если гроза разразится
Над вами, и скатится грусть,
Слезою упавши с ресницы...
О, вспомните лишь... - я вернусь.


(Дата поэтического перевода 26.11.2007)