Волшебный лес

Ян Таировский
"О, странный бег без времени, без цели!
Спешишь домой, но в сердце длится бег.
Волшебный лес, где звуки онемели,
Увлёк тебя в волшебный плен навек."
Иоганнес Роберт Бехер, "Волшебный лес".
(Перевод Вильгельма Левика)

Если б был я романистом,
Как Тургенев или Диккенс,
Как Бальзак иль Достоевский,
Или кто-нибудь ещё,
Нежно под руку вас взял бы
И повёл бы в лес волшебный
(Для иных он недоступен).
В том лесу есть зал большой.

Там горят каштанов свечи,
В танцевальном светлом зале,
Под мотив мазурки всходят
И растут там деревца.
Там танцуют клён с берёзкой,
Там орех ольху целует,
Там высокий стройный тополь
Укололся о сосну.

Если б был я романистом,
Как Стендаль или Серватес,
Тему я нашёл бы сразу
И роман бы начал так:
"Чтоб себя предохранить бы
От потливых рук танцоров,
Белоснежным чистым шарфом
Обвязала дева стан."

На плечо танцора мягко
Девичья ладонь ложится,
И слегка её ланита
Тронула его щеку.
Деву в танце кружит парень.
От танцоров этих юных
Веет счастьем, веет жаром.
Как чудесен этот жар!

Ароматов этих чудных
Не поставит, я уверен,
Ни один из парфюмеров,
Обойди хоть шар земной!
Это запахи левкоя,
Роз, фиалок и сирени,
Сена свежего, жасмина...
Удивительная смесь!

Жар тот пахнет резедою,
Лилией, гелиотропом
И ещё всем тем, что нужно,
Чтоб ручей любви звенел.
Песнями в лесных глубинах,
Где как будто тайны дремлют.
Слышал я, что словом "сердце"
Называют этот лес.

В этот лес святого чувства,
Что рождён мазуркой милой,
Не рискую углубиться,
Пригласив свою любовь.
Голова от слов кружится.
Потому вам предлагаю
Описать самим всё это.
Жаль, что я - не романист!