100 сонет Шекспира

Акиндин 2
Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Dark'ning thy pow'r to lend base subjects light?
Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despisd every where.
Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.

Sonnet 100 by William Shakespeare в оригинале


100 сонет. Авторское переложение

Негоже Музе забывать о тех,
Кто ей своё могущество в залог
Даёт, помочь стремясь, как ни далёк
За суетою жизненных помех...            

Взгляни, забывчивая дева, в гущу дел,
В делах произведи перерасчёт
И благодарной лирикой почёт
Воздай достойному в его труде.

Не обойди вниманием лицо
Молящего тебя: боюсь, в морщинах
На нём резвится время бессердечно?

Пора, похоже, всё же стань творцом
Его и славу воздавай значимей
Былой... На обновленье есть надежда ль?