Эдна Миллей Сонет 2

Наталья Спасина 2
(вольный перевод Н. Спасиной)
   
«Time does not bring relief; you all have lied»

Вы всё солгали, время не лекарство,
Оно мою не облегчает боль.
Дождь плачет, у меня в душе юдоль,
В часы прилива сплин чинит коварство.

Он, словно с гор апрельских талый лёд-
Как дым листвы в осеннем перелеске,   
Немного горький, и такой же резкий,
Крадётся в мысли, и грызёт, грызёт.

Есть сотни мест, где были мы, не важно…
Нам не войти в одну стремнину дважды,
Безмолвная, бреду я стороной,

Но, ноги вновь несут… несут обратно,
Где ты… где мы… всё память виновата,
Что я не в силах обрести покой.

Время не приносит облегчения, вы все соврали ...
Кто сказал мне, что время облегчит мне мою боль! ;
Я скучаю по нему во время плача дождя .
Я хочу, чтобы он сжимался во время прилива;
Старые снеги тают со всех сторон горы ,
А в прошлом году"с листья курят в каждом переулке; ;
Но в прошлом году"с горькой любви должна оставаться
Надоело на мое сердце, и мои старые мысли пребывают. ;
Есть сотни мест, где я боюсь .
Идти, - так со своей памятью они краями. ;
И входя с облегчением в какое-то тихое место
Где никогда не падал ногой и не сиял лицом ...
Я говорю: "Здесь нет памяти о нем!";
И так стою поражен, чтобы помнить его.