шахматы-2

Тридевятого блажь короля,\ Тридесятых галдеж пятилеток...\ До чего ж многоцветна земля:\ Сколько черных и белых клеток... Валерий Стратиевский 22,117 ШАХМАТЫ
         
   Шахматы.\            Куда ушла последняя электричка\            И где ночуют поезда.\            Моя душа, как раненая птичка,\            Зачахла в доме, без тепла. Кирилл Пушкарев                30 10 2000
          
         Жизнь только-только начиналась.\            В мое двенадцатое лето\            Фигуры стали мне - штурвалом,\            И морем - рябь двуцветных клеток. Игорь Колмаков  Из "Мифологии" 2001

Как когда-то в Киеве\вечерами в скверике,\как когда-то в Мюнхене,\а теперь в Америке\старики беседуют\и играют в шахматы.\Рядом внуки бегают,\их глаза распахнуты.... Валентина Гиндлер БАРДЫ РУ Шахматы\\Как когда-то в Киеве
 
 Аллея – как бы в подтвержденье\  того, что наступил октябрь, – \  каштанами на пораженье\  пуляет. Календарь в когтях\  несет фенолога, прогорклый\  суп шахматный, да анекдот,\  да невод с клюшками для гольфа –\  осенний лов фольклорных нот. Владимир Никифоров «Крещатик» 2007, №1 

«Ты еще жив? Есть у тебя мозги?» \                Но \О О О О Шекспировский ваш рэг — 29 \Так элегантно \И интеллигентно. «Что теперь \Должна я делать? Что я делать буду? \Пойду по улицам одна, с распущенными косами. Вот так! \А завтра что? И что вообще \Мы станем делать?» \                Ванна в десять, \И, если дождь пойдет, такси в четыре. \Ну, а потом мы в шахматы сыграем30 \И будем пристально глядеть в глаза друг другу, \Пока не постучатся в наши двери. Томас Стернс Элиот. Перевод К.Фарая Пустошь (1922) II. ИГРА В ШАХМАТЫ

А у Мощенко шахматный  ум. —\Он свободные видит ноля,\А не те. на которых фигуры.\Он слегка угловат и немного угрюм:\Вот идет он, тбилисским асфальтом пыля.\Высоченный, застенчивый, хмурый. Александр Межиров

Воины, в битве готовые пасть,\К бою привычны, потешатся всласть.\Первый, четвертый, двенадцатый ход -\Ринулись черные пешки вперед. ХО-СУАН-ХЫОНГ (конец XVIII - начало XIX вв.) Перевод Г.Ярославцева ЖИВЫЕ ШАХМАТЫ
О пешках я уже не говорю.\Да будет Бог судьёю королю!\Да. Женщины, о коих мы поём —\Виновницы. Виновницы поэм\И этой вот игры. Олег Замский “Побережье”,10-11 ШАХМАТЫ
Дневник замполита\\Первые дни плаванья, моя вахта

Америка ПТ. Континент Америка (...на согбенных плечах у меня громоздился железобетонный квадрат стоэтажного небоскреба, а рядом стоял человек, пять пальцев руки простирая к сотому этажу; свет медовый, из окон струясь, вытекал, как из сотов; человек истор¬гал из груди громовые слова песнопенья, посвящен¬ные этой гордой громаде; на квадратной стене не¬боскреба загорались и гасли квадратики окон, бес¬конечные шахматные квадраты для игры непро¬стой; Эдуардас Межелайтис. Перевод А.Межирова

Вымершая \шахматная страна. \Огонек замерзает \не в силах согреть себя. \После смерти богов – \мат королю., \два хода. \Мрамор, паркет, стена стекла. \С глаз павлиньего хвоста \в пыль не стекает слеза. Константин Дмитриенко Метафизическая Река Heliotis Sp. Speaking In Tongues Мы стали как люди.

Выпало ходить ему, задире, -\ Говорят, он белыми мастак! -\ Сделал ход с е2 на е4...\ Что-то мне знакомое... Так-так! Владимир Высоцкий. 1972

Едва Е-четыре - и вороны взмыли с клеток-деревьев - вверх!\Принц обернулся волком и в глазах его догорел закат.\Странникам в глубине полей неизвестно - чей это свет померк,\Чей это мост разрушен много зим и весен тому назад. Руслан Бажин Снежная Королева

Застя взор, Гора дождя Вот-вот обрушится...\Отец\Двинул вперед короля. Сюити Сакаи. Перевод Д.Рагозина

Как редкие шахматы к концу игры,\Телеграфные столбы застыли...\Ноги, привыкшие к асфальту жары,\Энергично кидаю по пыли. Вадим Шершеневич 1919

Он в шахматы сыграл. С людьми\В последний раз сыграл в ладьи.\Партнера выпроводил. И\ Без колебанья,\Без индульгенций - канул вниз,\Где все веревочки сплелись\И затянулись в узел близ\ Его дыханья... Давид Самойлов  ПРОЩАНИЕ

От лампы тень на круглый стол ложиться.\Так хорошо! И лень пошевелиться,\И лень, склонясь над шахматной доской,\Фигуру тронуть медленной рукой. Юрий Мандельштам

Следи хоть день-деньской за шахматной доской-\все будет пешку жаль.\Что делать с бедной пешкой?\Она обречена.\Ее удел такой.\Пора занять уста молитвой иль усмешкой. МОРИС ПОЦХИШВИЛИ Перевод Б.Ахмадулиной \   ФЕРЗЕВЫЙ ГАМБИТ

Старый маэстро пивцо попивал,\ слушал друзей, сигару жевал,\кивал головой седовато-кудластой,\ и ворот осыпан был перхотью частой,-\скорлупками шахматных мыслей. Владимир Набоков 1927 Шахматный конь

Стояла гордой скандинавкой\На том же столике свеча,\На первый ход сицилианской\Она устала отвечать... Александр Чижов

Там Филидор сражался и Дюсер.\ Теперь сидят -- бровастый, злой испанец\ и гном в очках. Ложится странный глянец\ на жилы рук, а взгляд -- как у химер. Владимир Набоков 1924 Три шахматных сонета

Туман еще щадит, Еще в холсты запахнутый Спит ломовой гранит, Полей не видно шахматных... Марина Цветаева

Кто-то шариковой ручкойЧерез весь альбомный лист\Вывел подпись с закорючкой.\Шахматист или артист?.. Сергей Михалков АВТОГРАФЫ

Непобедимая снаряжена армада\     И держит курс вперед. И все идет, как надо.\     Порядок шахматный ровняют корабли.\     Лес вознесенных мачт, прочерченных вдали,\     Покрыл морскую ширь решеткой, как на плане.\     Свирепые валы смиряются заранее. Виктор Гюго Перевод П. Антокольского

Ты, на шахматной доске\Оказавшийся у края,\Понял, наконец-то, с кем\И на что теперь играешь? Демьян Фаншель

У белых ли, у черных счастье — Решают в споре мастера, Но умирают обе масти, Когда кончается игра. Вадим Шефнер

Уединясь от всех далеко, \Они над шахматной доской, \На стол облокотясь, порой \Сидят, задумавшись глубоко, \И Ленской пешкою ладью \Берет в рассеяньи свою. Александр Пушкин («Евгений Оненгин»)

Упругий снег. Мороз и солнце. День последний.\И даже шахматы стреляют, как поленья\в моём камине,\и нам отныне\придётся снова жить, короче говоря. Николай Байтов

Царь увидел пред собою\Столик с шахматной доскою.\Вот на шахматную доску\Рать солдатиков из воску\Он расставил в стройный ряд.\Грозно куколки сидят,\Подбоченясь на лошадках,\В коленкоровых перчатках,\В оперенных шишачках,\С палашами на плечах. Александр Пушкин

Я с детства в шахматы играл, Был благородным делом занят. И я на то не уповал. Что мой противник прозевает. Николай Глазков
шахНесет нам вести небосклон, что шах уж на коне,\Секирою вооружен – недельною луной. Алишер Навои. Перевод С.Иванова
    
       Попавшись в доведи на шашечной доске,\                Зазналась шашка пред другими,\                Забыв, что из одной она и кости с ними\                И на одном сработана станке.\                Игрок по прихоти сменил ее другою\                И продолжал игру, не думая о ней. Петр Вяземский 1817 ДОВЕДЬ
            
   Свесил нос над столом,\                Сам с собою * шашки играю.\                Холодная ночь. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД Т. Л. СОКОЛОВОЙ-ДЕЛЮСИНОЙ ХОЛОДНЫЕ НОЧИ, ОСЕННИЙ ХОЛОД

 Гуляют в шашки на полу\  сосед Володя с дядей Митей,\  Да кошка лупает в углу –\  дым пасторальный общежитий.\  А я, пацан, читаю вслух:\  “Куда несет нас рок событий...” Александр Верник Интерпоэзия, 2007 N2 ЛЕРМОНТОВСКАЯ, 12, КВ. 6

 Нередко шашки грозно блещут\В безумной резвости пиров,\И в прах летят главы рабов,\И в радости младенцы плещут. Александр Пушкин 1821-1822 КАВКАЗСКИЙ ПЛЕННИК\Повесть\ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Шашки шмяшались со свистом,\топот — лавою, внастил...\Мертвой пылгью серебристой\опечатап фронт и тыл. ... Глеб Горбовский 1971

Другой сказал: «К чему поблажки? Вам не понять моей тоски. Но если вам угодно в шашки, Тс согласитесь в поддавки». Александр Кушнер ШАШКИ

Кто теперь сыграет в шашки с нашим добрым старикашкой? \Жить ему осталось мало, но и он жует бетель!...» \На Шелошика, бывало, злая злоба нападала, \но всегда его спасала лучеглазая газель! Северный Диван.Юнус Эмре. Переложения Е.Шешолина 

Что шашки? Взглядом умиленным\Свою скрепляли доброту,\Под стать уступчивым влюбленным,\Что в том же прятались саду. Александр Кушнер 1966 ШАШКИ


Рецензии