17 сонет Шекспира

Акиндин 2
Who will believe my verse in time to come
If it were filled with your most high deserts?
Though yet, heaven knows, it is but as a tomb
Which hides your life, and shows not half your parts.
If I could write the beauty of your eyes,
And in fresh numbers number all your graces,
The age to come would say, 'This poet lies;
Such heavenly touches ne'er touched earthly faces.'
So should my papers (yellowed with their age)
Be scorned, like old men of less truth than tongue,
And your true rights be termed a poet's rage
And stretchd metre of an ntique song:
But were some child of yours alive that time,
You should live twice, in it and in my rhyme.

Sonnet 17 by William Shakespeare в оригинале.


17 сонет. Авторское переложение

Мои стихи - стихию черт твоих -
Навязывать грядущему опасно:
"Какую ложь,- воскликнут,- несуразный
Сын музы о прекрасном сотворил..."

Возможно меньшей половины в них
Нет лика твоего... Бесцветны краски...
И близко, опасаясь не огласки,
В духовное величье не проник...

Источенные временем страницы
И возрасты болтливых презирали б,
И суть в несуществующих грехах...

Но будь жив сын твой в это время - лица
Стихии слов бы должное воздали,
Тебя увидев в тех моих стихах.