Храм и крест. Отчаяние. 37, 38

Галина Поротикова
     Х. Марсман
     1899-1940

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

* * *

"Тебя чем околдовал
церковный чертог, он же склеп?
пожар преисподней, вулкан
разжёг, дабы каждый ослеп!
что Сон, что мечта, что позор
людских трепанаций, Голгоф?
покорных собак, не волков,
прибежище жалких собор!"

* * *

"Страх смерти несчастных согнал,
боязнь стать золой в божий дом,
причастия всякий искал,
в толпе осеняясь крестом.
манил кровоточащий след
к Нему в спазмах боли припасть.
был дивен божественный свет,
и голос звучал как привет:
- тебя привела что за страсть?
и знала гордыня ответ:
- стать Богом, чтоб не умирать."

           1939

С нидерландского


       H. Marsman

Tempel en kruis. De wanhoop

37

"Wat deed gij binnen den muur
van het kathedrale gewelf?
gij die ook in het Vuur
geen afstand zoudt doen van uzelf!
wat rest er nu nog van den smaad
dat de Droom van de Hoofdschedelplaats
alleen in het bevende hart
van het deemoedsgedierte bestaat?"

38

"Niets anders dan vrees voor den dood
en de angst te verwaaien als as
dreef mij voort met den avondval
naar het donker verraad van het kruis.
toen ik, walgend van schaamte en pijn
werd meegevoerd met den drom
verblind door het bloedend Visioen,
werd mijn trots verteerd door de vraag:
- wat doet gij, wat hebt gij gedaan?
doch mijn hart gaf het antwoord al:
- ik wil God zijn om niet te vergaan."